Re: [問題] 請教一些句子

看板Francais (法語)作者 (french prof)時間19年前 (2006/06/20 10:02), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《punomize (不得已的新機)》之銘言: : ﹨ : 1. Je ne m'attendais pas a ca. : 我不等那個 ??? I was not expecting this : 2. Quels sont les principaux defauts de la societe francaise? : La premiere reponse est: l'argent y tient une place trop importante. money is too important in French society ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 請問這句該怎麼翻譯 : 3. J'aurais tellement voulu qu'on puisse les soigner! : Mais pour cela, aucun moyen! no way : ^^^^^^^^^^^^ : 這是什麼意思 : 4. 他寧可工作也不要殘廢 : 我可以寫成 : Il voudrait travailler plutot que etre handicape. : ou : Il prefere travailler ........................... : 但是老師卻幫我改成plus-que-parfait : Il aurais prefere ...................... : 我想請問 我最上面那兩個句子可以接受嗎 : 還有 為什麼老師會改成plus-que-parfait呢 : 我沒有看到兩個過去時態在一起 而且一個先發生阿 : 問了這麼多 感謝解惑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.10.135
文章代碼(AID): #14brT5rL (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14brT5rL (Francais)