[問題] 一個英法文夾雜的句子
其實也沒多夾雜啦= =a 只是用了一個法文的詞
Mr Sarkozy, say the sceptics, will lose his reformist zeal once in power,
drop his semi-professed liberalism, and ultimately se chiraquiser.
^^^^^^^^^^^^^^^
嘗試翻譯:
在懷疑論者的口中,薩庫奇將會失去革命分子的熱忱,拋棄他的半民主主義
並終將變成一個se chiraquiser.
所以說se chiraquiser到底是什麼呢 ~"~
另外想偷偷請問一下好用的線上法語翻譯網站
謝謝各位大大~
對了demonised這個字是法文嗎?
我覺得像英文啦可是找不到......
--
十月九日/Logan/Laurent
http://www.wretch.cc/blog/octoberlogan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.193.120
※ 編輯: october9 來自: 140.119.193.120 (11/11 11:25)
推
11/11 12:03, , 1F
11/11 12:03, 1F
→
11/11 12:04, , 2F
11/11 12:04, 2F
推
11/11 12:06, , 3F
11/11 12:06, 3F
推
11/11 12:42, , 4F
11/11 12:42, 4F
→
11/11 12:43, , 5F
11/11 12:43, 5F
推
11/11 12:59, , 6F
11/11 12:59, 6F
He was demonised during the campaign by his opponents, almost absurdly so;
^^^^^^^^^
應該是妖魔化沒錯......
謝謝樓上兩位
※ 編輯: october9 來自: 140.119.193.120 (11/11 13:03)
推
11/11 14:23, , 7F
11/11 14:23, 7F
推
11/11 14:57, , 8F
11/11 14:57, 8F
推
11/11 23:34, , 9F
11/11 23:34, 9F
推
11/14 01:29, , 10F
11/14 01:29, 10F
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章