[問題] 這句片語的意思...?

看板Francais (法語)作者 (qui est-ce?)時間18年前 (2008/05/04 23:49), 編輯推噓3(303)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
請問這一句片語可以解釋一下嗎?? Rechauffer un serpent dans son sein 書上是寫 "養虎為患" 但是我看整句的白話是 "在他的胸部裡讓蛇暖和" 怎麼想都想不到為什麼會轉成養虎為患 "養虎為患"之意在於縱容壞人壞事,將給自己留下後患 可以麻煩各位高手替我解答嗎?? 謝謝了^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.184.80

05/05 00:48, , 1F
這些話有啥解是我想連法國人都不會懂得
05/05 00:48, 1F

05/05 00:48, , 2F
蛇是冷血動物 你卻抱著給牠溫暖 難保什麼時候會被咬
05/05 00:48, 2F

05/05 03:46, , 3F
把他想成養蛇為患就好啦~法國很多expression是不能用字面
05/05 03:46, 3F

05/05 03:46, , 4F
去看的~像一句好像是手裡有根毛~意思是很懶惰...
05/05 03:46, 4F

05/05 08:09, , 5F
四百擊也是一例?
05/05 08:09, 5F

05/05 10:39, , 6F
三樓這麼一說才恍然大悟 謝謝各位囉^^
05/05 10:39, 6F
文章代碼(AID): #187TiDzh (Francais)
文章代碼(AID): #187TiDzh (Francais)