[字彙] 請問 ”薩柯基的高跟鞋” 法文怎麼說?

看板Francais (法語)作者 (luvjohnnydepp)時間17年前 (2008/07/16 21:30), 編輯推噓3(307)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
查過字典但是仍然不清楚 薩柯基的高跟鞋該怎麼說 les souliers montants de Nicholas Sarkozy ---> 迳 這樣對嗎? 還是他腳上那雙高跟鞋有其他更精確的字呢? 在這邊先謝謝大家了 -- 這是我的部落格 ; http://tw.myblog.yahoo.com/jw!Tupwxw6QFQOD6xQ73NYV -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.153.151

07/16 22:14, , 1F
打錯他的名字了 Nicolas Sarkozy
07/16 22:14, 1F

07/16 22:16, , 2F

07/17 04:38, , 3F
les chaussures en talon de Nicolas Sarkozy
07/17 04:38, 3F

07/17 04:38, , 4F
不過為什麼要用這個字呢?
07/17 04:38, 4F

07/17 04:40, , 5F
更正一下,是les chaussures a talon
07/17 04:40, 5F

07/17 11:40, , 6F
les talons hauts de Sarkozy
07/17 11:40, 6F

07/17 22:25, , 7F
只是想知道那種鞋子法文怎麼說而已
07/17 22:25, 7F

07/17 22:27, , 8F
merci beaucoup!
07/17 22:27, 8F

07/19 09:41, , 9F
les chaussures à talon haut / talon haut /haut talon
07/19 09:41, 9F

09/09 08:23, , 10F
總覺得那種新聞網站很不可靠XD
09/09 08:23, 10F
文章代碼(AID): #18VVWFNC (Francais)
文章代碼(AID): #18VVWFNC (Francais)