[問題] 法翻中 "Si Tard" - "Les Chansons d'Amour"

看板Francais (法語)作者 (san)時間17年前 (2008/09/28 23:37), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
前陣子看的電影 巴黎小情歌 其中有一段男主角在女友死後良久才去墓園看她 我記得第一句 Pourquoi viens tu si tard ? 電影翻譯為 為何你姍姍來遲? 可以麻煩大家整首幫我翻譯為中文嗎 謝謝! "Si tard Pourquoi viens tu si tard ? Je ne t'attendais plus J'avais cesse d'y croire, Tire un trait dessus. Pourquoi viens tu si tard ? Qu'est-ce qui t'amenes ici ? Quelle cruaute bizarre Cette soudaine envie Pourquoi viens tu si tard ? Ta mere t'as rien appris On arrive pas si tard Chez ceux qui vous convie Sans fleurs a la rigueur Mais la vraie politesse, C'est d'arriver a l'heure Lorsque le temps nous presse. Pourquoi viens tu si tard ? Quand tout est accompli Et que de tracs a part, Me placent dans ton lit Pourquoi viens tu si tard ? Tu n'as aucune excuse, Pas le moindre bobard, La plus petite ruse. Pourquoi viens tu si tard ? Je ne peux ce que tu veux Ta bouche pleine d'histoire D'avenirs lumineux Oh il n'est pas si tard Mon ange, quelle idiotie Si tu pouvais te voir N'avons nous pas grandi ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.160.17

09/28 23:57, , 1F
電影翻譯的沒有錯.........:p
09/28 23:57, 1F

09/29 10:36, , 2F
為何你來得這麼晚,我無法再等你
09/29 10:36, 2F
文章代碼(AID): #18twIS_k (Francais)
文章代碼(AID): #18twIS_k (Francais)