Re: [問題] 幾句法文翻譯

看板Francais (法語)作者 (熱羅姆)時間17年前 (2008/12/29 22:11), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《link84073 (恨)》之銘言: : 最近寫了一篇對話,不過裡面幾句總覺得怪怪的。 : 麻煩懂的人幫忙看一下錯在哪裡,謝謝。 : 1、C'est bon pour ma santé. Correcte :  這是為了我的健康好。 : 2、Tu vas avec moi autre jour? Tu y vas avec moi un autre jour ? :   改天我們一起去? : 3、Tu ne vas pas à la gare? Oui,mais je ne la vais pas bientôt. Correcte Si, mais je n'y vais pas tout de suite. :  你沒有要去車站嗎?     要,但我不是馬上要去。 : 4、Je parle en peu français seulement. Je ne parle qu'un peu de francais. ou Je parle seulement un peu de francais. :   我只會說一點法文。 : 5、Je ne sais la route pas. Je ne connais pas la route. :  我不認識路。(是用sais還是connais,還是都不是?) : 6、Je ne porte pas de plan de Paris. Je n'apporte pas le plan de Paris avec moi. ou Je n'ai pas le plan de Paris avec moi. :   我沒有帶巴黎地圖。 : 就這六題,麻煩懂的人幫我看一下錯在哪裡。 : Merci beaucoup. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.240.166.197

12/29 22:14, , 1F
感謝你~
12/29 22:14, 1F
文章代碼(AID): #19MDgeEE (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19MDgeEE (Francais)