請問幾句中翻法

看板Francais (法語)作者 ( )時間17年前 (2009/03/10 20:40), 編輯推噓6(602)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
"太多了就很討厭" 該如何恰當地翻譯成法文呢? 我翻成 il devien ennuyeux ,s'il y a trop 不知道算不算是恰當的翻譯 有沒有版友可以給我一點建議呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.229.67.64

03/12 18:16, , 1F
Cela devient ennuyeux, s'il y en a trop. 這樣可以嗎?
03/12 18:16, 1F

03/12 22:37, , 2F
merci :)
03/12 22:37, 2F

03/13 02:00, , 3F
il devien ennuyeux,口語我可能會說 ca chiant...
03/13 02:00, 3F

03/13 03:19, , 4F
?
03/13 03:19, 4F

03/13 08:06, , 5F
就"很討厭很煩" ça chiant。chiant從動詞chier來~
03/13 08:06, 5F

03/13 08:15, , 6F
剛好前幾天有兩個法國人都分別跟我講到這個!
03/13 08:15, 6F

03/14 19:51, , 7F
ca fait chier ~~~
03/14 19:51, 7F

03/15 01:24, , 8F
恩!
03/15 01:24, 8F
文章代碼(AID): #19jb_BDt (Francais)
文章代碼(AID): #19jb_BDt (Francais)