[心得] 最近鬧了兩個笑話...

看板Francais (法語)作者 (無名kaimuggle)時間16年前 (2009/09/02 03:00), 編輯推噓9(900)
留言9則, 9人參與, 最新討論串1/1
I)驢子一家 上上周借住女同事家 他的老公姓Hanne 由於法語h不發音 聽起來跟安娜Anne是一模一樣的字 相機借給她們兩個孩子當攝影師拍影片 鏡頭轉到我 我說:很高興能住在Hanne家 正確的用法應為Chez les Hanne 我講錯 少了les 變成Chez Hanne Francois Hanne先生一邊開車一邊告訴我 要記得加les 我好奇問 如果念成Chez l'Hanne呢 在前座的同事回過頭來:那會變成驢子之家... (l'ane) II)燒烤是擦屁股的紙 在Andree家吃完烤肉 幫忙善後法國烤肉寫作Barbecue 正確念法是巴逼[ㄎㄧㄨ] 跟英文一模一樣啊 我一直以英語縮寫BBQ思考 但是法語英文字母念起來是巴逼[ㄎㄩ] 沒人這樣稱呼烤肉的 大錯特錯千萬別學!Orz 因為聽起來音似擦屁股的紙--Papier cul(屁股的意思) 而且我也納悶這單字為何英文和法語間差了一個C和Q Google了一下Barbecue 原來這字還真的是法國人發明的咧 而且一開始真的跟屁股有關! 請看! 從前法國海盜來到加勒比海,在島上會把整隻宰好的羊從鬍鬚到屁股 (de la barbe au cul)放在烤架上烤熟後進食,這個食物簡稱 barbe-cul (法文cul 字末尾的「l」不發聲),演變成barbecue這個字, 更由於cue的和英文字母Q同音,便變成了barbeque,後來更簡寫為BBQ -- 霞慕尼安錫湖里昂馬賽亞維農史堡廊香科馬漢斯南西尼斯坎城波爾多杜爾雷恩土魯斯 http://www.wretch.cc/blog/kaimuggle 沒營養 http://kaimuggle.pixnet.net/blog/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 195.221.123.215 ※ 編輯: kaimuggle 來自: 195.221.123.215 (09/02 03:27)

09/02 08:56, , 1F
09/02 08:56, 1F

09/02 12:42, , 2F
哈哈~真可愛第一則故事~
09/02 12:42, 2F

09/02 16:32, , 3F
l'ane和l'anne發音一樣?
09/02 16:32, 3F

09/02 22:53, , 4F
樓上 基本上是不一樣 但是總是有個諧音在吧?
09/02 22:53, 4F

09/03 18:03, , 5F
長知識,謝謝大大
09/03 18:03, 5F

09/03 22:09, , 6F
有笑有推
09/03 22:09, 6F

09/04 00:46, , 7F
D
09/04 00:46, 7F

09/04 10:10, , 8F
驢子之家的笑話好可愛啊...
09/04 10:10, 8F

09/06 14:17, , 9F
推推
09/06 14:17, 9F
文章代碼(AID): #1AdMzGNz (Francais)
文章代碼(AID): #1AdMzGNz (Francais)