[問題]從日文書上看到的法文書名
最近從日文書上看到一本法文書名:
Jardins en miniature d'Extrême-Orient, le Monde en petit
這本法文書主要在講中國的庭園學
把中國人的庭園思想比擬成人體內的小宇宙(微型宇宙)一樣
日文書上是譯作「庭園的微型宇宙」
(譯名是日文 我再譯成中文)
不過總覺得是意譯吧 有點怪怪的
完全不懂法文的我在左拼右湊下試譯作「極東的盆栽——小世界」
這譯法很有問題吧
因此想請教板友若是"直譯"的話
Jardins en miniature d'Extrême-Orient, le Monde en petit一書書名
該怎麼譯才好?
或者說這書名是什麼意思呢?
謝謝囉~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.240.189
推
10/14 18:26, , 1F
10/14 18:26, 1F
推
10/15 00:58, , 2F
10/15 00:58, 2F
推
10/15 01:05, , 3F
10/15 01:05, 3F
→
10/15 01:06, , 4F
10/15 01:06, 4F
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章