[問題] 關於法文字典
我在學校學了兩學期的法文
目前打算買一本字典
我心目中最理想的字典是法法法英雙解字典
因為之前學英文的時候
覺得牛津英英英漢雙解字典很好用
英英解釋比較符合原意 不過一開始如果英文解釋看不懂 還可以對照中文解釋
所以我也希望可以有一本字典讓我看法法解釋
而一開始看不懂法文解釋時也可以參照英文
不過我在書店找了好久都沒看到 只有看到英法法英雙解字典
爬文有看到有法法法漢雙解字典 不過我人在美國
所以大概連法漢漢法字典都買不到了
而且感覺用英文解釋法文好像比用中文解釋法文近一些
(就好比我不會去買日英英日字典XD)
有人有聽過法法法英雙解字典嗎?
如果我心目中的理想字典並不存在
我想我應該會退而求其次選法英英法字典吧
我跑了幾間書店和圖書館後
看到幾個常出現的字典牌子:
Oxford Hachette
Harrap's
Collins Robert
Larusse Chambers
因為我才學兩學期
所以看不太出來哪本字典比較好
只覺得每本字典都字很多XD
不知道哪本字典比較"正確"?
哪本字典的例句比較準?
然後還要有所有型態的動詞變化
不過我想這個任何字典都有吧 所以這項應該不成問題
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 67.194.198.73
推
09/11 12:57, , 1F
09/11 12:57, 1F
→
09/11 12:58, , 2F
09/11 12:58, 2F
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-31
112
16
24