[心得] 一句小格言的翻譯

看板Francais (法語)作者 (灰色先生)時間15年前 (2010/10/18 16:00), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
想請問大家 手邊的agenda 上的小格言 Les manteaux de fourrure sont habite/s par de vieilles peaux. Elie Semoun 直接翻譯是 皮料外套是被給皮老的人住的 所以引申的意思是...? 老馬識途? Semoun先生是一位歌手,所以可能是歌詞? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 78.225.41.201

10/18 19:11, , 1F
是皮草嗎? 聽起來像是皮草是給老人穿的?
10/18 19:11, 1F

10/21 20:53, , 2F
嘲笑老穿皮草的有錢老女人皮很老的意思
10/21 20:53, 2F

10/23 03:48, , 3F
原來是這樣 感謝!
10/23 03:48, 3F
文章代碼(AID): #1Ck_whab (Francais)
文章代碼(AID): #1Ck_whab (Francais)