[文法] 部分與全部否定

看板Francais (法語)作者 (...)時間15年前 (2010/10/17 19:45), 編輯推噓0(0016)
留言16則, 1人參與, 最新討論串1/1
想請問法文中部分與全部否定的表達或區別方式 例如 1.我會說五種語言,但全部都說不太好 及 2.我會說五種語言,但不是全部都很好 分別怎麼說? 還有 3.我們一定不可以等他回來 及 4.我們不一定要等他回來 請問on ne le doit pas attendre應該是3吧 那if faut pas que l'on l'attende 是3還是4? 想表達4時應該是用besoin但4可以用devoir用別的說法表示嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.204.239

10/18 00:43, , 1F
用"/"功能爬文後找到v大所PO相關文「#1Bo_9QV2」。請參考。
10/18 00:43, 1F

10/18 00:48, , 2F
「on ne le doit pas attendre」!!!! 好典雅的用法!
10/18 00:48, 2F

10/18 00:48, , 3F
只是現代法文似乎不這麼用。
10/18 00:48, 3F

10/18 00:49, , 4F
4. Ce n'est pas necessaire de l'attendre.
10/18 00:49, 4F

10/18 00:55, , 5F
2. ... je ne parle pas bien tous les cinq langues.
10/18 00:55, 5F

10/18 00:58, , 6F
1. ... je ne parle bien aucune de ces cinq langues.
10/18 00:58, 6F

10/18 00:58, , 7F
1. ... je parle mal toutes les cinq langues. (避開否定)
10/18 00:58, 7F

10/18 01:00, , 8F
剛才(2.)的部分,把tous改成toutes。一時不察。
10/18 01:00, 8F

10/18 01:01, , 9F
3. On ne doit pas attendre qu'il revienne.
10/18 01:01, 9F

10/18 01:02, , 10F
3. Il ne faut pas attendre qu'il revienne.
10/18 01:02, 10F

10/18 01:02, , 11F
3. Il ne faut pas qu'on attende qu'il revienne.
10/18 01:02, 11F

10/18 01:03, , 12F
以上幾種用法應該有些許意義上的不同。
10/18 01:03, 12F

10/18 01:04, , 13F
4. Ce n'est pas obligatoire d'attendre qu'il revienne.
10/18 01:04, 13F

10/18 01:04, , 14F
永遠有其他的表達方式。
10/18 01:04, 14F

10/18 01:05, , 15F
以上內容雖不一定是你想要的,但稍微整理一下回個文,我應該可
10/18 01:05, 15F

10/18 01:05, , 16F
以賺到不少批幣。
10/18 01:05, 16F
文章代碼(AID): #1Ckk7Z8v (Francais)
文章代碼(AID): #1Ckk7Z8v (Francais)