[問題]請問這句法文怎麼說?

看板Francais (法語)作者 (佩姬)時間15年前 (2010/10/22 13:05), 編輯推噓4(4018)
留言22則, 6人參與, 最新討論串1/1
我想跟好友的男友說 "Don't hurt her or make her, or you'll be dead." 請問這句該怎麼說? 我查了Google翻譯,得到的答案是 ne pas lui faire du mal ou de faire pleurer, ou vous serez mort google這樣翻對嗎? 謝謝各位幫我解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.40.165

10/22 13:33, , 1F
你英文就怪怪的...你中文想表達的是什麼意思?
10/22 13:33, 1F

10/22 13:46, , 2F
我想表達的是"不準欺負我朋友,不然我就要你好看" ~"~
10/22 13:46, 2F

10/22 13:47, , 3F
現在才發現我英文少一個字...make her cry...
10/22 13:47, 3F

10/22 21:31, , 4F
ne la traite mal pas et ne lui fais pleurer pas
10/22 21:31, 4F

10/22 21:32, , 5F
sinon, tu sera mort
10/22 21:32, 5F

10/22 21:33, , 6F
這種狀況不使用尊稱吧
10/22 21:33, 6F

10/22 22:12, , 7F
針對原PO後面的問題,顯而易見的是Google翻譯的結果當中,沒有
10/22 22:12, 7F

10/22 22:12, , 8F
命令式的變化,它只給了不定式。
10/22 22:12, 8F

10/22 22:14, , 9F
另外,不知原PO以前是否已經稍微學過法語,否則知道怎麼說之後
10/22 22:14, 9F

10/22 22:14, , 10F
卻無法正確發音。
10/22 22:14, 10F

10/22 22:15, , 11F
我的建議是,直接用英文說,並且帶著具有威脅性但又半開玩笑的
10/22 22:15, 11F

10/22 22:15, , 12F
眼神跟他說,效果更好。
10/22 22:15, 12F

10/22 22:18, , 13F
因為這個目的是要警告朋友之閃,而非讓朋友之閃知道你會法文。
10/22 22:18, 13F

10/22 22:20, , 14F
很想用法語說的話,我給你我建議的句子:Traite la bien,
10/22 22:20, 14F

10/22 22:20, , 15F
sinon, je te tuerai.
10/22 22:20, 15F

10/22 22:21, , 16F
寫錯重寫→ Traite-la bien, sinon, je te tuerai.
10/22 22:21, 16F

10/24 01:02, , 17F
Ne me tue pas... (誤)
10/24 01:02, 17F

10/24 15:11, , 18F
感謝!我會想辦法自己盡量發音正確
10/24 15:11, 18F

10/24 17:52, , 19F
不過,以我曾經跟法國人交往且相處的經驗...我覺得這句
10/24 17:52, 19F

10/24 17:52, , 20F
話不要說比較好喔...這在台灣可能會讓大家會心一笑
10/24 17:52, 20F

10/24 17:53, , 21F
但是不同的國情文化,別人不一定可以接受這樣的humor喔
10/24 17:53, 21F

10/24 17:54, , 22F
不過也有可能是我多慮了啦^^"
10/24 17:54, 22F
文章代碼(AID): #1CmHj-sr (Francais)
文章代碼(AID): #1CmHj-sr (Francais)