[文法] 不容易被淘汰的寫法

看板Francais (法語)作者 (波妞我愛你)時間14年前 (2011/08/18 10:29), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
Personnes qui s'adaptent aux circonstances ne sont pas eliminees facilement. 和 Personnes qui s'adaptent aux circonstances sont eliminees moins facile. 想請問句子裡「不容易被淘汰」的寫法哪一句正確呢? 還是有更好的寫法也請版友補充 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.114.82

08/18 15:55, , 1F
2. 句頭要加les 然後是moins facilement 不過我覺得法
08/18 15:55, 1F

08/18 15:55, , 2F
國人不會這樣講...
08/18 15:55, 2F

08/18 18:40, , 3F
補述一下 eliminer是有點嚴重的詞 有趕盡殺絕的意思
08/18 18:40, 3F

08/18 23:18, , 4F
動詞會不會是se eliminer?
08/18 23:18, 4F

08/19 00:03, , 5F
disqualifier 淘汰
08/19 00:03, 5F
文章代碼(AID): #1EJ7aOzU (Francais)
文章代碼(AID): #1EJ7aOzU (Francais)