[翻譯] 法語文件翻譯求助
前幾天回家裡探望爸媽
爸爸拿了一張不知道是誰這樣寄給他的信 (通通是法文 囧)
我們家完全沒人看得懂 orz
內容約1/3 A4左右,爸爸需要知道內容,不曉得是哪個公司要幹嘛 ~"~
希望有好心人能大略翻譯一下對方在表達什麼
重點有清楚就可以了,不用字字句句照樣翻
我爸是在做LED產業的,所以不確定會不會有什麼相關專業名詞
這是我用爛手機拍的版本 http://ppt.cc/l1Ys
我自己看圖打字內容 (有小撇的字我不會打 ><)
Messieurs,
Dans le cadre de sa mission legale de certification des comptes et en
applocation de ses normes d'exercice professionel, notre commissaire aus
comptes, Monsieur Francois vous prie de lui adresser directement, a l'aide
de l'enceloppe jointe, un releve detaille de notre compte dans vos ordre
ainsi que, le cas echeant, les avances surr commandes en cours a la meme date
et le montant des factures correspondant a des livraisons avec clause de
propriete.
Veuillez egalement nous en afresser une copie par fax au 03.25.92.24.87 eu par
mail a l'adresse suivante : sylvie.martin@sciae,fr
Nous tenons a preciser que la presente demande a uniquement pour cojectif le
controle de nos comptes dans le cadre de l'accomplissement normal de sa mission
par notre commissaire aux comptes.
Compte tenu de nos comtraintes de calendrier, nous vous saurions gre d'envoyr
votre reponse pour le 25/02/2013.
En vous remerciant par avance, nous vous prions d'agreer, Messieurs,
l'expression de nos sentiments distingues.
President de la Societe
再次感謝 <( _ _ )>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.170.118.11
推
02/24 00:30, , 1F
02/24 00:30, 1F
→
02/24 00:31, , 2F
02/24 00:31, 2F
→
02/24 01:19, , 3F
02/24 01:19, 3F
→
02/24 04:46, , 4F
02/24 04:46, 4F
→
02/24 04:46, , 5F
02/24 04:46, 5F
→
02/24 04:47, , 6F
02/24 04:47, 6F
→
02/24 04:53, , 7F
02/24 04:53, 7F
→
02/24 04:55, , 8F
02/24 04:55, 8F
→
02/24 04:55, , 9F
02/24 04:55, 9F
→
02/24 07:10, , 10F
02/24 07:10, 10F
→
02/24 07:11, , 11F
02/24 07:11, 11F
→
02/24 07:12, , 12F
02/24 07:12, 12F
→
02/24 07:13, , 13F
02/24 07:13, 13F
→
02/24 07:14, , 14F
02/24 07:14, 14F
→
02/24 07:14, , 15F
02/24 07:14, 15F
→
02/24 12:07, , 16F
02/24 12:07, 16F
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章