討論串[問題] 翻譯問題
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Sevoir (Dessine-moi un mouton!)時間18年前 (2006/12/22 11:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
今天商業法文已經不常寫原文第二段那種課本上抄來的句子,. 所以我也稍為改寫, 雖然不算錯.. Notre societe est specialisee dans l'achat et la vente de materiels. pour le secteur de la restauration
(還有138個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者jdpd (jdpd)時間18年前 (2006/12/21 21:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
可不可以請您幫幫忙,更正這封信呢?please. 我的法文學得還不道地,只發現二個錯誤而已. --. L'amour est une souffrance qui se doit d'etre vecue.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.129.

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者Sevoir (Dessine-moi un mouton!)時間18年前 (2006/12/21 14:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如果你沒打錯, 這封信的小文法錯還不少, 感覺上是口語強寫作差的人寫的.. 本公司專長買賣餐廳用材料零件. 請幫我們準備你們的產品目錄及. 市價與轉售價 (英文應該是list price and reseller price).. 謝謝.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者xuyu (Born2TravelAlone)時間18年前 (2006/12/21 13:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不好意思...可不可以請高手幫我翻譯一下. 這是外國客戶email來的信件. Notre societe est specialiser dans l’achat est la vente de materiel pour lesrestaurants.. Nous vous prions de b
(還有99個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁