Re: [問題] 翻譯問題
※ 引述《Sevoir (Dessine-moi un mouton!)》之銘言:
: ※ 引述《xuyu (Born2TravelAlone)》之銘言:
: : 不好意思...可不可以請高手幫我翻譯一下
: : 這是外國客戶email來的信件
: : Notre societe est specialiser dans l’achat est la vente de materiel pour les
: : restaurants.
: : Nous vous prions de bien vouloirs nous faire parvenir vos catalogue ainsi que
: : vos prix publics et revendeurs.
: : Je vous remercie par avance de l’importance que vous porterez a mon mail.
: : Cordialement.
: : 只要大概意思就可以了...感激不盡!!!
: 如果你沒打錯, 這封信的小文法錯還不少, 感覺上是口語強寫作差的人寫的.
: 本公司專長買賣餐廳用材料零件. 請幫我們準備你們的產品目錄及
: 市價與轉售價 (英文應該是list price and reseller price).
: 謝謝.
可不可以請您幫幫忙,更正這封信呢?please
我的法文學得還不道地,只發現二個錯誤而已
--
L'amour est une souffrance qui se doit d'etre vecue...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.128.127
討論串 (同標題文章)
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
90
170