Re: [問題] 翻譯問題

看板Francais (法語)作者 (Dessine-moi un mouton!)時間18年前 (2006/12/21 14:21), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《xuyu (Born2TravelAlone)》之銘言: : 不好意思...可不可以請高手幫我翻譯一下 : 這是外國客戶email來的信件 : Notre societe est specialiser dans l’achat est la vente de materiel pour les : restaurants. : Nous vous prions de bien vouloirs nous faire parvenir vos catalogue ainsi que : vos prix publics et revendeurs. : Je vous remercie par avance de l’importance que vous porterez a mon mail. : Cordialement. : 只要大概意思就可以了...感激不盡!!! 如果你沒打錯, 這封信的小文法錯還不少, 感覺上是口語強寫作差的人寫的. 本公司專長買賣餐廳用材料零件. 請幫我們準備你們的產品目錄及  市價與轉售價 (英文應該是list price and reseller price). 謝謝. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.150.77

12/21 14:59, , 1F
謝謝囉
12/21 14:59, 1F
文章代碼(AID): #15YYVOfj (Francais)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
文章代碼(AID): #15YYVOfj (Francais)