討論串[問題] 懇請法國版版友將風災影片字幕翻 …
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者stillabby (勝負不知道該怎麼辦)時間16年前 (2009/08/15 19:53), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我不能同意你更多~. ...略. Avec votre aide, nous croyons que Taïwan se remettra à nouveau. , à la belle île que nous connaission depuis tout le temps.. Brisons

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者chingyan77 (紅翼)時間16年前 (2009/08/15 14:09), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
關於這篇字幕文章. 我有一點問題:. 洪水沒有毀壞“所有“的道路與橋樑. 也沒有“成千上萬“的災民受飢餓和乾渴煎熬. 所以我並沒有這樣寫。. 還有,這個東西,是要如何讓國際的友人得知?. 如果需要法文版的,那麼就要有宣傳管道,. 而不是做了多國語言以後,覺得好像很國際化.... 再說,關於最後的pt
(還有1168個字)

推噓0(0推 0噓 4→)留言4則,0人參與, 最新作者show4525 (要努力!!!)時間16年前 (2009/08/14 23:40), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
各位法語版的版友不好意思. 由於原本的內文和影片字幕不同. 現在我在這裡修正的為字幕正確版. 同時也感謝版上許多熱心的朋友. 再請各位幫忙翻譯下面的字幕正確版,謝謝!. -----------------------------------------------------. 2009年8月8日.
(還有237個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁