Re: [轉錄][問題] 懇請法國版版友將風災影片字幕翻 …

看板Francais (法語)作者 (紅翼)時間16年前 (2009/08/15 14:09), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
關於這篇字幕文章 我有一點問題: 洪水沒有毀壞“所有“的道路與橋樑 也沒有“成千上萬“的災民受飢餓和乾渴煎熬 所以我並沒有這樣寫。 還有,這個東西,是要如何讓國際的友人得知? 如果需要法文版的,那麼就要有宣傳管道, 而不是做了多國語言以後,覺得好像很國際化... 再說,關於最後的ptt.cc/emergency,只有中文資訊, 那他們怎麼看得懂呢? 我私自在翻譯中改成 http://sites.google.com/site/emergencyptt/english 這裡有英文的捐款資訊。 儘管有以上諸多疑問,我還是把他完成了, 不知道你們是什麼單位,但我暗自希望, 這些出自善心的救災工作可以真正有組織並有效的實現。 ====以下是翻譯稿===== 2009年8月8日 莫拉克颱風 猛烈衝擊 台灣 A Taïwan, après le passage du typhon Morakot le 8 août, 暴雨讓南台灣的累積雨量達到100英寸 Les pluies torrentielles dans le sud ont causé des inondations avec une précipitation de 2500mm. 洪水毀壞了所有的道路與橋樑 Nombreuses routes ont été coupées et les ponts se sont effondrés. 莫拉克颱風讓這座寶島面臨了前所未有的無情摧殘 Morakot a provoqué les inondations le plus meurtrier sur l'île. 還有成千上萬的災民受飢餓和乾渴煎熬 Les villageois dans des villages de montagne sont dans l'attente de la nourriture et des médicaments. 他們處在極度危難的困境中,正在等待你我的救援. En cas d'urgence et d'extrême danger, 我們需要你 ils attendent nos secours. 相信只要有你的力量,絕對可以讓台灣回到你原本熟悉的美好面貌 On sait que Taïwan deviendra bientôt le beau pays que nous connaissions avec votre aide. 讓你的愛打破距離的隔閡 Nous briserons les barrières, les frontières, et la distance. 幫助受災的台灣人民重新站起來吧! Aidez Taïwan à la reconstruction! 請伸出你的手幫助這些災民們! Vous pouvez faire une contribution dès maintenant en faisant une donation! 關於捐款資訊 請瀏覽PTT的Emergency網頁ptt.cc/emergency Merci de cliquer http://sites.google.com/site/emergencyptt/english ===================== 不常收到中翻法的case,還有錯就有請板上幾位神手幫忙了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.94.57

08/15 14:10, , 1F
不好意思fizeau推文被我重po洗掉了
08/15 14:10, 1F

08/15 21:04, , 2F
c大謝謝您 另外我已經將您的疑問透過站內信回答了
08/15 21:04, 2F

08/15 21:05, , 3F
我只是一位希望能夠幫助災區的普通學生,還望您別誤會~~~
08/15 21:05, 3F
文章代碼(AID): #1AXb405K (Francais)
文章代碼(AID): #1AXb405K (Francais)