[機經] AWA-AI

看板GMAT (GMAT入學考試)作者 (是一條不歸路)時間16年前 (2008/08/17 18:04), 編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
54. “Popular entertainment is overly influenced by commercial interests. Superficiality, obscenity, and violence characterize films and television today because those qualities are commercially successful.” 這個意思是 流行的娛樂現在過度的被商業利益影響。......接下來要怎麼翻譯阿? 我找不到動詞...囧。 還有這一題 A2. “Constant innovation and change within an organization are as likely to damage the organization as they are to improve it.” 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.202.225

08/17 18:06, , 1F
characterize
08/17 18:06, 1F
※ 編輯: PINKENVI 來自: 218.163.202.225 (08/17 18:07)

08/17 18:35, , 2F
A2. 持續的創新與變動可能會傷害組織如同改善組織一般
08/17 18:35, 2F

08/17 18:58, , 3F
謝謝。那54題要如何翻呢?
08/17 18:58, 3F

08/17 19:53, , 4F
54.大眾娛樂被商業利益影響. 膚淺 色情 暴力充斥著
08/17 19:53, 4F

08/17 19:55, , 5F
影片和電視 因為這些特質被證明是商業上成功的
08/17 19:55, 5F

08/17 19:55, , 6F
動詞就是characterize
08/17 19:55, 6F

08/17 20:32, , 7F
謝謝!!!!
08/17 20:32, 7F
文章代碼(AID): #18f_UqEy (GMAT)
文章代碼(AID): #18f_UqEy (GMAT)