[問題] 請問這樣翻對嗎?

看板GMAT (GMAT入學考試)作者 (onebob)時間16年前 (2010/05/01 14:42), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
Should our action、legislation,and public institutions be evaluated by their tendency to promote happiness? 我們的行為、法律和公共制度應該被他們所產生幸福的傾向來評估嗎? 這裡的their指法律 行為 公共制度 有點奇怪 主題和邊沁有關... 應該只我們人巴. 覺得應該是這樣 我們的行為、法律和公共制度應該被我們所產生幸福的傾向來評估嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.77.56

05/01 15:46, , 1F
could you provide the context of this sentence? It seems
05/01 15:46, 1F

05/01 15:47, , 2F
that "their" means something else..
05/01 15:47, 2F

05/02 08:00, , 3F
其實很簡單,不要看their是不是就很清楚整句意思了呢?
05/02 08:00, 3F

05/02 08:01, , 4F
their 這個字並不互影響整句話的了解
05/02 08:01, 4F
文章代碼(AID): #1BsyqvS7 (GMAT)
文章代碼(AID): #1BsyqvS7 (GMAT)