[問題] 請問有強者能幫我翻譯一句句子嗎
我是剛接觸GRE的在職工作者
沒想到GRE是如此的艱深 >"<
這是在39+3裡的句子 雖然有翻譯但我還是看不出來要表達什麼意思
Fallois proposed that Proust ahd tried to begin a novel in 1908,
abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beuve's blindness
to the real nature of great writing, found the essay giving rise to personal
memories and fictional developements, and allowed these to take over in a steadily
developing novel.
我意會為...
F 指出 P從1908年開始寫小說,P因為S-Bt長期展現出對偉大作品的無知而放棄寫作,
P認為這些文章增進個人回憶和小說的發展,並且P允許這些小說取代逐漸發展的小說?
請問強者 我把P當成主詞對嗎?
到底放棄寫作跟 S-B有什麼關係呢?
take over in 到底是什麼取代了什麼呢?
GRE 好艱澀阿
先謝謝大家了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.19.104
推
07/17 22:42, , 1F
07/17 22:42, 1F
推
07/17 22:53, , 2F
07/17 22:53, 2F
→
07/17 22:55, , 3F
07/17 22:55, 3F
推
07/17 22:58, , 4F
07/17 22:58, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
GRE 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
241
573