[AWA ] 請問一個題目的翻譯

看板GRE (GRE入學考試)作者 (水餃)時間17年前 (2009/04/06 21:16), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
各位板友大家好, 小弟想問AWA的其中一題 158 "If people disregard the great works of the past, it is because this works no longer answer the needs of the present" 請問其中的works 是什麼意思? 我有查了偉氏字典,他的翻譯是 Performance of moral or religious acts 後來又發現works 可能是作品的複數型 請問要翻譯成哪個才對呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.186.199

04/06 21:33, , 1F
我覺得是否定前人的努力
04/06 21:33, 1F

04/06 22:12, , 2F
恩,同意樓上大大,應該就只是說前人所做的effort
04/06 22:12, 2F

04/06 22:13, , 3F
你可以想成是「成果」~所以可以是實體或抽象的東西
04/06 22:13, 3F

04/06 22:14, , 4F
也許是本著作、也許是某個器械、也可以是種制度
04/06 22:14, 4F

04/06 23:46, , 5F
我覺得是作品耶.問是否/為何古代的經典現在被忽略
04/06 23:46, 5F
文章代碼(AID): #19sW2tmX (GRE)
文章代碼(AID): #19sW2tmX (GRE)