Re: [問題] 類比
※ 引述《w8730802 (鈞)》之銘言:
: 標題: [問題]類比
: 時間: Wed Jan 26 21:43:06 2011
: CAT 裡做到類比
: 題目是 alleviate:intensity
: 我選 enervate:vigor
: 答案是 solace:grief
: 請問 enervate:vigor 為什麼不行?
: 謝啦
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.112.4.183
: 推 Linethan :應該是因為 vigor不能作為enervate的受詞 01/27 00:53
: → Linethan :enervate要接人或生物吧 它的意思是使...喪失活力 01/27 00:55
: → Linethan :但是題目跟答案 都是右邊可作為左邊的受詞 01/27 00:55
: → Linethan :我們可以說 alleviate intensity, solace grief 01/27 00:56
: → Linethan :但是不能說 enervate vigor 01/27 00:59
: 推 pandakuo :恩!!! 謝謝回答 01/27 01:10
: → w8730802 :恩 感謝 01/27 01:14
: → edonis0724 :建議用韋氏字典找類反的關係。 01/27 14:47
: → edonis0724 :enervate: lacking physical, mental,or moral vigor 01/27 14:48
enervate 可以當 "形容詞" 或 "動詞" 解,
這邊 lacking physical, mental, or moral vigor 是 "形容詞" 的解釋
http://www.merriam-webster.com/dictionary/enervate 解釋 (1)
"動詞" 的解釋是
1 to reduce the mental or moral vigor of
2 to lessen the vitality or strength of
所以 enervate:vigor 是可以做正確答案的 (enervate 就是降低、削弱 vigor)
事實上 enervate:vigor 用於 "人",solace:grief 也用於 "人"
alleviate:intensity 則用於 "物",我覺得
enervate:vigor :: solace:grief 更好
這種題目弄清楚就好,題目背錯的可能性極高,做個參考即可。
: → edonis0724 :enervate:vigor 的關係是缺乏(lacking) 01/27 14:49
: → edonis0724 :題幹 alleviate:intensity的關係是減緩 01/27 14:51
: → edonis0724 :所以選solace:grief較為恰當。 01/27 14:51
: 推 ebedimy :推樓上! 01/27 16:29
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.113.8
討論串 (同標題文章)
GRE 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
66
105