Re: [問題] 類比 Inventiveness:accidental=effect …
我查了一下M-W字典 有誤請指正:
Invent: to devise by thinking
to produce for the first time through the use of the imagination
or of ingenious thinking and experiment
accidental: occurring unexpectedly or by chance
從這解釋裡應該看得出來 invent是具有"expectedly"的性質
(因為"by thinking" "through thinking and experiment")
而accidental卻強調unexpectedly
所以邏輯關係應該就如同推文所提到的 inventiveness不是accidental
(inventiveness就是具有invent的能力之意 所以這題直接查invent的解釋即可)
我覺得 很多單字或許並不陌生 像invent應該只是國高中生等級的單字吧
但是不真的去查一下字典 只靠著中文的解釋
常常還是無法理解邏輯關係到底是什麼 善用字典真的很重要阿
※ 引述《giintaipei (阿雞)》之銘言:
: 在方老CAT上的題目
: Inventiveness:accidental = effect(purport, intent):casual(by chance)
: 解釋是說
: 創意:意外的 = 意圖:偶然的
: 不太懂為什麼會有連結
: 創意令人感到意外
: 但是意圖不會感到偶然呀?
: 或是說有時候創意是意外發生的
: 但是意圖不會是偶然發生的不是嗎
: 也覺得這樣好像很牽強
: 請問為什麼呢???
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.20.191.237
GRE 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
94
226