Re: [問題] 類比 Inventiveness:accidental=effect …

看板GRE (GRE入學考試)作者 (我要什麼?)時間15年前 (2011/04/19 10:58), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
我查了一下M-W字典 有誤請指正: Invent: to devise by thinking to produce for the first time through the use of the imagination or of ingenious thinking and experiment accidental: occurring unexpectedly or by chance 從這解釋裡應該看得出來 invent是具有"expectedly"的性質 (因為"by thinking" "through thinking and experiment") 而accidental卻強調unexpectedly 所以邏輯關係應該就如同推文所提到的 inventiveness不是accidental (inventiveness就是具有invent的能力之意 所以這題直接查invent的解釋即可) 我覺得 很多單字或許並不陌生 像invent應該只是國高中生等級的單字吧 但是不真的去查一下字典 只靠著中文的解釋 常常還是無法理解邏輯關係到底是什麼 善用字典真的很重要阿 ※ 引述《giintaipei (阿雞)》之銘言: : 在方老CAT上的題目 : Inventiveness:accidental = effect(purport, intent):casual(by chance) : 解釋是說 : 創意:意外的 = 意圖:偶然的 : 不太懂為什麼會有連結 : 創意令人感到意外 : 但是意圖不會感到偶然呀? : 或是說有時候創意是意外發生的 : 但是意圖不會是偶然發生的不是嗎 : 也覺得這樣好像很牽強 : 請問為什麼呢??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.20.191.237
文章代碼(AID): #1DhFfDeD (GRE)
文章代碼(AID): #1DhFfDeD (GRE)