[閒聊] 已翻譯的文章下面被貼了別人的翻譯
我想問問大家遇到這種情況會怎麼認為呢?
我是玩線上遊戲上癮的人
但是我有學了兩三年的韓文了
大部份的線上遊戲都是韓國做的
官方那邊放出消息..我會知道
有時一興奮之下就幫忙翻譯了
.......................................
有那麼一次.遊戲裡頭有一首韓文歌
很好聽..但是有人翻譯了
其實學韓文學久了..
可以看得出來對方是自己靠實力翻譯還是靠翻譯網站翻的
對方是靠翻譯網站翻的..
但是解釋他翻錯的句子也怪怪的
因為是巴哈 哈啦版..是聊遊戲的地方
我自己也翻了那首歌的歌詞..
但是貼上去怪怪的..因為已經有人翻了
直到他的那篇翻譯文已經找不到了..
我才貼上巴哈,我不敢說我的是百分之百正確..
但好歹也有個八成以上
沒想到有人就拿了那篇已經找不到的那篇歌詞翻譯
貼在我的翻譯的後面
不是一小段..是"一整篇"
請問...大家要是被這樣貼..心情會如何?
這個問題很複雜嗎><?大家先想一想..我把我的感覺貼後面
5
4
3
2
1
貼一小段是詢問歌詞翻問題..
貼一整篇是要跟你的做"比較"...但是.要"比較"應該是私信才對..
貼在討論區同樣的翻譯歌詞下面..
就像是說"你翻錯了..我這篇才對"..
我覺得這樣很沒禮貌..感覺像挑釁= =
所以一氣之下把文章刪了
大家覺得呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.221.201
推
06/10 18:36, , 1F
06/10 18:36, 1F
→
06/10 18:36, , 2F
06/10 18:36, 2F
→
06/10 18:37, , 3F
06/10 18:37, 3F
→
06/10 18:38, , 4F
06/10 18:38, 4F
推
06/10 19:09, , 5F
06/10 19:09, 5F
→
06/10 19:10, , 6F
06/10 19:10, 6F
推
06/10 19:12, , 7F
06/10 19:12, 7F
→
06/10 19:12, , 8F
06/10 19:12, 8F
→
06/10 19:13, , 9F
06/10 19:13, 9F
→
06/10 19:13, , 10F
06/10 19:13, 10F
→
06/10 19:14, , 11F
06/10 19:14, 11F
→
06/10 22:14, , 12F
06/10 22:14, 12F
→
06/10 22:15, , 13F
06/10 22:15, 13F
→
06/10 22:17, , 14F
06/10 22:17, 14F
→
06/10 22:18, , 15F
06/10 22:18, 15F
→
06/10 22:21, , 16F
06/10 22:21, 16F
→
06/10 22:24, , 17F
06/10 22:24, 17F
推
06/10 22:28, , 18F
06/10 22:28, 18F
→
06/10 22:29, , 19F
06/10 22:29, 19F
→
06/10 22:30, , 20F
06/10 22:30, 20F
→
06/10 22:31, , 21F
06/10 22:31, 21F
→
06/10 22:32, , 22F
06/10 22:32, 22F
→
06/10 22:34, , 23F
06/10 22:34, 23F
→
06/10 22:35, , 24F
06/10 22:35, 24F
→
06/10 22:36, , 25F
06/10 22:36, 25F
→
06/10 22:53, , 26F
06/10 22:53, 26F
推
06/10 22:58, , 27F
06/10 22:58, 27F
推
06/10 23:05, , 28F
06/10 23:05, 28F
→
06/10 23:23, , 29F
06/10 23:23, 29F
推
06/15 01:56, , 30F
06/15 01:56, 30F
HANGUKMAL 近期熱門文章
5
17
PTT職涯區 即時熱門文章
14
26
69
216