[翻譯] 徵求住台南韓文精通的版友

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (一生懸命)時間15年前 (2010/07/22 11:57), 編輯推噓10(10039)
留言49則, 11人參與, 最新討論串1/1
第一次在此版發文,請多指教,7/29日有3位來自韓國的草根大使 要到台南縣下營鄉做親善訪問, 受接待單位之託上來討救兵 下營鄉農會需要一名翻譯志工,如有韓文精通目前住在台南, 且7/29日剛好時間許可者,請與下營鄉農會推廣股林麗琴小姐聯絡 電話是06-6898496,感謝各位協助 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.220.6

07/22 12:27, , 1F
你可以去電成大語言中心問問看,有韓國學生
07/22 12:27, 1F

07/22 14:20, , 2F
感謝你,我會轉告接待單位
07/22 14:20, 2F

07/22 15:41, , 3F
我會韓文,也做過台韓獅子會交流的口譯。現在剛好也在成大。
07/22 15:41, 3F

07/22 15:42, , 4F
不過我對"志工"兩字不太舒服? 現在怎麼那麼多單位來找翻譯
07/22 15:42, 4F

07/22 15:43, , 5F
"志工"阿?是覺得翻譯工作那麼沒行情,還是真的沒經費阿?連
07/22 15:43, 5F

07/22 15:43, , 6F
基本的"車馬費"都沒提! 實在是不敢苟同。
07/22 15:43, 6F

07/22 15:45, , 7F
我認識蠻多成大華語中心韓國人。還有以我對韓國人的了解,
07/22 15:45, 7F

07/22 15:45, , 8F
這種"志工"想做的人微乎其微。我韓國朋友都一天到晚問我有人
07/22 15:45, 8F

07/22 15:46, , 9F
想學韓文嗎? 想家教都來不及了。 還有回歸基本面就是"語言"
07/22 15:46, 9F

07/22 15:47, , 10F
的問題。 大家覺得一個外國人中文要學到"強"到可以完全聽懂
07/22 15:47, 10F

07/22 15:48, , 11F
台灣人一般說話的速度需要幾年? 三年? 五年? 甚至更久?
07/22 15:48, 11F

07/22 15:48, , 12F
據我所知,在華語中心學中文超過三年的韓國學生沒有,我朋友
07/22 15:48, 12F

07/22 15:49, , 13F
學過一年、半年、多一點兩年,我用一般速度跟他說中文不一定
07/22 15:49, 13F

07/22 15:50, , 14F
懂唷。 這是我的意見,看得下去就參考吧。
07/22 15:50, 14F

07/22 19:33, , 15F
推樓上
07/22 19:33, 15F

07/22 22:28, , 16F
我韓國朋友在成大語言中心四年還是無法跟上大學企管系的課
07/22 22:28, 16F

07/22 22:34, , 17F
哈哈,我有認識一個韓國人啦,他在台灣住了15年,老婆是台灣
07/22 22:34, 17F

07/22 22:35, , 18F
人,在長榮大學擔任韓文選修課的教師。中文流利不在話下。問
07/22 22:35, 18F

07/22 22:35, , 19F
題是他會想去做這種"翻譯志工"嗎??
07/22 22:35, 19F

07/22 22:37, , 20F
所以除了我要需那些來想不勞而獲徵"翻譯志工"的人外,也要勸
07/22 22:37, 20F

07/22 22:37, , 21F
這些人醒醒。不要以為"在台韓國人"都可以勝任"口譯"這種不容
07/22 22:37, 21F

07/22 22:38, , 22F
易的工作!
07/22 22:38, 22F

07/22 22:47, , 23F
話說~公家單位似乎為了社會觀點,很喜歡用志工這字眼
07/22 22:47, 23F

07/23 00:59, , 24F
老實說,有一定口譯能力的人是不願意的,除非閒閒沒事
07/23 00:59, 24F

07/23 01:01, , 25F
或是回台度假時間剛好可以做公益:p
07/23 01:01, 25F

07/23 01:02, , 26F
對了,有一類程度夠有能力的教會朋友暑期剛好是宣教旺
07/23 01:02, 26F

07/23 01:02, , 27F
季,其他有能力的在台韓國人不是教會體系的根本不可能
07/23 01:02, 27F

07/23 01:15, , 28F
話說那個說話說的..農漁會不是公家機關喔...
07/23 01:15, 28F

07/23 01:52, , 29F
那個,樓上大哥,我有兩本參考書要給你耶@@
07/23 01:52, 29F

07/23 16:08, , 30F
很抱歉,我的用詞如果造成大家有不舒服的感覺,在此向各位致
07/23 16:08, 30F

07/23 16:09, , 31F
歉,雖然我只是受人之託,不過還是要致上最深的歉意
07/23 16:09, 31F

07/23 16:19, , 32F
如果沒預算就請接待單位合資掏腰包呀~找到人比較重要~
07/23 16:19, 32F

07/23 16:20, , 33F
還是說農漁會的人也都沒薪水?
07/23 16:20, 33F

07/24 00:48, , 34F
哈哈,連車馬費都不想給了,就是不想給錢嘛。哈哈哈
07/24 00:48, 34F

07/24 00:50, , 35F
並不是我只看重錢,而是每行都有每行基本規則,今天非親非故
07/24 00:50, 35F

07/24 00:50, , 36F
的,只想免費找人然後又是擔任專業度極高的口譯。有點說不過
07/24 00:50, 36F

07/24 00:51, , 37F
去吧!雖然說志工是一個願打一個願挨,但我覺得此風不可長,
07/24 00:51, 37F

07/24 00:52, , 38F
不然每個營利非營利團體都打著"志工"神聖旗號來找免錢的,那
07/24 00:52, 38F

07/24 00:53, , 39F
還得了阿。 標題還寫"精通",內容"免費",真是諷刺的對比。
07/24 00:53, 39F

07/24 14:14, , 40F
蠻不苟同很多人想請口譯卻又只把口譯當義工的心態
07/24 14:14, 40F

07/24 14:14, , 41F
感覺把這些外語人才看得比外勞和廉價勞工還不如...= =
07/24 14:14, 41F

07/24 14:16, , 42F
要學好一個外語很不容易的 日和韓都有一定的困難度
07/24 14:16, 42F

07/24 22:15, , 43F
推樓上,語言的養成要很長時間,而背後的辛苦也鮮少人知。一
07/24 22:15, 43F

07/24 22:15, , 44F
天到晚只想找"志工"的感覺就很不尊重翻譯這門專業。話說樓上
07/24 22:15, 44F

07/24 22:16, , 45F
日文學得如何? 會韓文對日文學習多少也些幫助吧?呵呵
07/24 22:16, 45F

07/24 23:05, , 46F
推樓上諸位 知識有價。
07/24 23:05, 46F

07/25 21:39, , 47F
日文喔 就是看K-on和妄想學生會...只有練聽力 呵
07/25 21:39, 47F

07/30 10:48, , 48F
I大說的長榮大學韓文選修課老師是丘老師嗎???如果是的話,
07/30 10:48, 48F

07/30 10:48, , 49F
他人超好!!!
07/30 10:48, 49F
文章代碼(AID): #1CHy71wP (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1CHy71wP (HANGUKMAL)