[翻譯] 給韓國歌手的信件(已大致翻譯過)
歌手年齡比我小(男生),不知道下面翻得是否有禮貌又溫馨的感覺?
有的括號是為了讓我不要那麼害羞而暫時用它代替的,
雖然懂的人還是很容易看出是寫給誰的...哈!
另有幾個小問題:
1.我有看過#18QF9Uha了,不過由於沒有任何韓文基礎,所以還是不懂...
第1行和第24行的人名和@ko#噢@#中間到底有沒有要空格呢?
第24行的@ko#噢@#可以省略嗎?
(因為幫忙翻譯的人翻這句2次,只有1次有寫)
2.有些句子後面不用加標點符號"."嗎?(我問那位,他只回我"不該用的符號幹嘛用")
下面是我全部信件的內容:
http://ppt.cc/iN--
貼完後才發現意外的多...
(原本要一行行po上來,但是一直按Ctrl+L還是一堆亂碼,所以才貼圖)
請各位好心人幫我檢查一下有沒有問題!拜託了!
(因為沒有錢請翻譯,所以去請別人翻譯過才來po板的,
如果仍然造成反感,我待會會來把較沒疑問的部分刪除...非常抱歉...)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.11.193.250
推
03/16 11:41, , 1F
03/16 11:41, 1F
→
03/16 11:47, , 2F
03/16 11:47, 2F
→
03/16 15:56, , 3F
03/16 15:56, 3F
→
03/16 16:08, , 4F
03/16 16:08, 4F
推
03/16 16:34, , 5F
03/16 16:34, 5F
推
03/16 17:13, , 6F
03/16 17:13, 6F
→
03/16 19:15, , 7F
03/16 19:15, 7F
→
03/16 19:16, , 8F
03/16 19:16, 8F
→
03/16 21:25, , 9F
03/16 21:25, 9F
→
03/16 21:26, , 10F
03/16 21:26, 10F
推
03/17 00:56, , 11F
03/17 00:56, 11F
→
03/17 10:57, , 12F
03/17 10:57, 12F
→
03/17 10:57, , 13F
03/17 10:57, 13F
推
03/17 21:04, , 14F
03/17 21:04, 14F
HANGUKMAL 近期熱門文章
5
17
PTT職涯區 即時熱門文章
13
29
95
220
91
139