[翻譯] 一句韓文

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (拯)時間15年前 (2011/04/25 09:35), 編輯推噓2(204)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
最近聽了一首歌 http://www.youtube.com/watch?v=UpuWJr821rY
中文是 "只有我不知道的故事" 有兩個問題 1.如果要講"只有你不知道的故事" 是要把 na man 改成 neo ___? --->這裡應該會有一個助詞吧 2.那如果是"只有你不需要知道的故事" 中文寫起來有點怪 英文就是 the story that only you don't need to know 該怎麼說呢? 自己本身的水準只有看得懂會念而已 請大家多多包涵 THX -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.64.152 ※ 編輯: snsn 來自: 140.113.64.152 (04/25 09:36)

04/25 10:20, , 1F
有時比較口語會把助詞省略
04/25 10:20, 1F

04/25 12:39, , 2F
推IU XDD
04/25 12:39, 2F
※ 編輯: snsn 來自: 140.113.165.235 (04/25 13:22)

04/25 19:52, , 3F
第一個問題應該就是把 na man改成 neo man就好了吧?
04/25 19:52, 3F

04/26 22:53, , 4F
第二句有人可以幫忙解答一下嗎 感謝
04/26 22:53, 4F

04/27 00:49, , 5F

04/27 18:17, , 6F
非常感謝
04/27 18:17, 6F
文章代碼(AID): #1DjC_eB6 (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1DjC_eB6 (HANGUKMAL)