[翻譯] mion的用法

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (Walk the line)時間14年前 (2012/04/26 11:11), 編輯推噓4(404)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
請教各位這句話 http://ppt.cc/ZSXh 因為 mion 的用法有很多種 想請問 這句應該是視為假設語態形式,而翻譯作 要是我也這樣學韓文,就能學得很好了(還是應該翻作 有好的學習?) 還是應該應該視為...的時候,而翻譯作 我學韓文時也這樣做,(所以)學得很好(有好的學習)。 我個人是傾向前者...m(_ _)m -- 練習不一定可以進步 但可以減少失誤 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.78.232

04/26 12:11, , 1F
如果我也這樣學韓文的話,就能把韓文學好吧
04/26 12:11, 1F

04/26 12:12, , 2F
myon是假設語氣,如果、假如之意 所以前者bingo!
04/26 12:12, 2F

04/26 12:28, , 3F
恩~跟我想的一樣~ ^^* 3Q 不過 myon 真的好多用法喔...
04/26 12:28, 3F

04/26 17:40, , 4F
我都記 "~~~的話" 個人覺得比較白話所以比較好記XD
04/26 17:40, 4F

04/27 23:44, , 5F
~的話+1 "的時候"是~ddae
04/27 23:44, 5F

04/29 07:45, , 6F
myen 跟ddae , 前者指 時機 ,後者指 時間點 .
04/29 07:45, 6F

04/30 20:33, , 7F
同意sa的說法,因為真的看過老師寫"下課後我要去..."用myon.
04/30 20:33, 7F

04/30 20:34, , 8F
但老師真的會下課,所以和這裡的假設語氣(與現實相反)不太一樣
04/30 20:34, 8F
文章代碼(AID): #1FcBphKN (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1FcBphKN (HANGUKMAL)