[閒聊] 韓文如何處理西方輸入的新名詞

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (bucolic)時間5年前 (2020/08/07 16:07), 5年前編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 5年前最新討論串1/1
第二次世紀大戰以前,日本使用創造了很多和製漢語來翻譯西方的事物。 第二次世紀大戰以後,日本大量採用片假名來音譯新名詞。 現在韓文基本上揚棄了漢字,請問韓文如何處理西方輸入的新名詞? 是否像日文一樣大量音譯外來語? -- 宋晏仁醫師逆轉糖尿病 https://reurl.cc/GV1xep -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.156.97 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1596787666.A.851.html

08/07 16:25, 5年前 , 1F
對的,有大量的音譯外來語~
08/07 16:25, 1F

08/07 17:52, 5年前 , 2F
韓語的母音比日語豐富,有不少規律可循
08/07 17:52, 2F
※ 編輯: ostracize (111.240.156.97 臺灣), 08/07/2020 23:48:14
文章代碼(AID): #1VBGlIXH (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1VBGlIXH (HANGUKMAL)