[問題] 一些動詞 (像是 mi manchi、mi piace...)

看板Italiano (義大利語)作者 (Loup y'es tu!)時間18年前 (2007/03/28 18:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
義大利文裡有一些動詞 (其實不只是義大利文,拉丁語系的其他語言都會有類似情況), 主受關係的使用上,跟中文或英文的習慣不太一樣。 或許不應該這樣說, 因為那些字本身的意思 就跟我們習慣使用的字的意思不大一樣... 像是... piacere (to please...) dispiacere (to displease...) mancare (to be missed...) 譬如 一些例子:  L'Italia mi piace. 通常,中文裡,我們不會說「義大利使我感到高興 (滿足、快樂...)」, 而是「我喜歡義大利」。 當然,在英文裡,說 "Italy pleases me" 並不會突兀, 但我相信在表達喜歡某樣東西的時候,大都會用 "I like something."。 更多的例子:  "mi piace ascoltare" 我喜歡聆聽  "Che ti piace?" 你喜歡什麼? 或者,mancare...  Mi manchi. 這句的意思不是「你想我」,而是「我想你」。 所以, 我想問的是,除了這幾個字外 (一時間只想到這幾個,一定還有更多吧), 還有哪些動詞, 使用上,是類似上面這些例子的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.10.41.253
文章代碼(AID): #162aHKp1 (Italiano)
文章代碼(AID): #162aHKp1 (Italiano)