Re: [問題] 想找電影"外慾"裡的一段對白原文

看板Italiano (義大利語)作者 (Je t'ai oublie)時間15年前 (2009/09/30 13:09), 編輯推噓4(404)
留言8則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《monikamose (feeling good)》之銘言: : 很喜歡電影"外慾"裡的一段維洛理先生寫的情書的旁白 : 覺得念這封情書的女聲聲音很好聽 : 所以很想知道這封情書的義大利原文 : 我把中文po在下面: : 親愛的Simone: : 自你走後,紅不再是紅,藍天也不再藍,樹都不再是綠的。在你走後,我得在我的 : 懷念中尋找色彩。你走後,我甚至懷念那讓我們的愛羞怯而秘密的疼痛。 : 我為等待和放棄而後悔,那用暗語寫成的訊息,在這盲人世界中偷偷對看一眼,別人 : 都不想看,因為看到我們,我們就會看見他們的羞慚、他們的憎恨、他們的殘忍。 : 我後悔還沒勇氣求你原諒,所以我甚至不敢望進你的窗子,那一直是我看你的地方, : 而你夢想著一個更好的世界,那個世界裡樹就能是樹,或是天可以是藍色的,我不知道 : 有沒有更好的世界...因為沒有人再叫我David,每個人都稱我維洛禮先生,我怎能說 : 這是個更好的世界?沒有你,怎麼能這樣說呢? : 拜託了!我真的很喜歡這一段對白,要和電影中的字一模一樣喔! : 謝謝! Mio caro Simone, dopo di te il rosso non è più rosso, l'azzurro del cielo non è più azzurro, gli alberi non sono più verdi. Dopo di te devo cercare i colori dentro la nostalgia che ho di noi. Dopo di te rimpiango persino il dolore che ci faceva timidi e clandestini. Rimpiango le attese, le rinunce, i messaggi cifrati, i nostri sguardi rubati in mezzo a un mondo di ciechi, che non volevano vedere perché se avessero visto saremmo stati la loro vergogna, il loro odio, la loro crudeltà. Rimpiango di non aver avuto ancora il coraggio di chiederti perdono. Per questo non posso più nemmeno guardare dentro la tua finestra. Era lì che ti vedevo sempre quando ancora non sapevo il tuo nome, e tu sognavi un mondo migliore in cui non si può proibire ad un albero di essere albero e all'azzurro di diventare cielo. Non so se questo è un mondo migliore, ora che nessuno mi chiama più Davide, ora che mi sento chiamare soltanto signor Veroli. Come posso dire che questo è un mondo migliore? Come posso dirlo senza di te? http://www.youtube.com/watch?v=QtnH13oiW_o
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.225.134.45

09/30 20:33, , 1F
剛剛對照了一下原文,發現翻譯少了一句
09/30 20:33, 1F

09/30 20:33, , 2F
quando ancora non sapevo il tuo nome
09/30 20:33, 2F

09/30 20:37, , 3F
在我都還不曉得你的名字的時候,我總是在那兒看你
09/30 20:37, 3F

09/30 20:57, , 4F
另外,rimpiangere同時有追憶與懊悔的意思,中文字幕翻得
09/30 20:57, 4F

09/30 20:57, , 5F
好像怪怪的
09/30 20:57, 5F

09/30 20:58, , 6F
或著應該說其實很難精確地翻譯出每個細節
09/30 20:58, 6F

09/30 22:20, , 7F
我猜那部片中文應該是二次翻譯的結果吧 先義英 再英中
09/30 22:20, 7F

10/19 05:15, , 8F
感謝妳們~
10/19 05:15, 8F
文章代碼(AID): #1AmkW8ic (Italiano)
文章代碼(AID): #1AmkW8ic (Italiano)