Re: [問題] 請問這首歌詞的中文意思是什麼?

看板Italiano (義大利語)作者 (200X?)時間15年前 (2009/10/19 11:53), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《VegasNYC (go to Fairbanks)》之銘言: : : http://www.youtube.com/watch?v=lbyQFEtpEGY&feature=fvw
: : 請教 從0分37秒到1分17秒 她唱什麼? : : 義大利歌! 中文意思是什麼? : : 謝謝! : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 114.32.126.74 : → Flaeggon:聽半天還是聽不出來在唱啥,如果是義大利文也太不標準了 10/19 03:54 : → Flaeggon:如果是義大利文,可能有notte, dolce之類的字... 10/19 03:56 : 推 Flaeggon:La terra lacrimosa dolce 10/19 04:00 : → Flaeggon:好像是個發音不標準的英國人,跟沙拉不來慢唱義語歌一樣 10/19 04:01 : → keculo:應該取材自神曲吧 Inferno.Canto III 10/19 07:10 感謝樓上,剛才去拿出但丁神曲的 Inferno, 其中 Canto III 最後一段(133-136行): La terra lagrimosa diede vento che baleno' una luce vermiglia la qual mi vinse ciascun sentimento, e caddi come l'uom cui sonno piglia. The tearful earth gave forth a wind that flashed with a crimson light which overcame all feeling in me, and I fell like one whom sleep is taking. (譯者 Robert M. Durling) 前三個字是一樣的,後面似乎也有 vento, 但其他部份聽起來就不同了。 聽起來是: La terra lacrimosa dolce, 甜美含淚的大地 il vento che vola sopra. 在上方飛翔的風 XXXX tira(拉、吹?) cigi(??) La terra lacrimosa dolce. 甜美含淚的大地 因為他的發音不太標準, 而且高音的地方聽不出咬字, 所以中間那句實在聽不出來在唱什麼。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.0.233
文章代碼(AID): #1As-B7vf (Italiano)
文章代碼(AID): #1As-B7vf (Italiano)