Re: [問題] 想要加強日文寫作
日文寫作可算是我的專長之一,便忍不住回文了,
順便做個宣傳,請莫見怪XD
我和板上大部分板友一樣,日文是我的第二語言,
且家中沒有任何日本人親戚,也沒有任何親戚住在日本,
在國高中以前幾乎沒有接觸日文的機會。
但兩年前卻以日文寫作小說,獲得日本的文學獎,還在日本出了一本書。
※請注意:不是用中文寫作後被翻成日文得獎,而是直接用日文寫作得獎。
若問我有什麼特別的方法,其實也不外乎多寫多讀多聽多講。
我並沒有特別找什麼日文寫作練習方法的相關書籍,也沒有看天聲人語,
但因為我喜歡文學,所以從大學時代就嘗試自己讀日文近現代小說。
小說等文學作品,基本上都是作家經過推敲再推敲所生產出的語言結晶,
且在出版的過程中會經歷編輯、校對等層層關卡,
因此除了刻意為之的情況以外,基本上不會有什麼壞文章,很適合用來學習。
若您日文程度在N2左右,應該就可以挑戰看看村上春樹,
他的原文作品其實不難讀。
若您有N1左右,應該可以讀得懂更多作品。
不可諱言的,一般來講純文學作品(得芥川獎的那些)比較難讀(當然有例外),
但像大眾文學,或是更簡單的輕小說就相對好讀。
(個人在大眾文學方面喜歡湊佳苗、中山可穗、東山彰良三位作家)
讀的時候倒也不需要抄寫什麼的,遇到不會的單字也沒必要全部查,
只要把那些你真的很想知道意思的詞查起來做筆記就好了。
(我直到現在讀小說仍會遇到不懂的詞,也不會全部查)
但是要讀進去,量多了就會漸漸熟悉日文的句型用法以及思考回祿,
不知不覺中那些句型書裡整理出來的句型就漸漸都學會了。
除了讀之外也要練習寫,不用一開始就想寫很完整很正經的文章,
片片段段的也行,寫些天馬行空的幻想、日記,甚至小說對話。
寫好了讀幾遍之後放著,過些時候(可能是幾天、幾個月甚至幾年後)回去看,
若您發現自己寫的文章有文法上的錯誤或不通順的地方,就代表您進步了。
然後不論是閱讀他人寫的東西或自己寫的東西,
建議您可以挑自己喜歡的段落念出聲來,
一來可以訓練口說並練習發音,讓自己習慣日語的韻律和句型,
二來藉由朗誦,再次強化自己腦中文法句型的記憶,
三來也可能在朗誦的過程中發現自己寫的文章的錯誤,或是不通順的地方。
最後,若您有興趣的話,也可以找有中文版也有日文版的小說來對照著看,
看看作家如何表達,而譯者又是如何翻譯,
從中便可體會日文與中文表達方式的差異(這種練習我以前也做過)。
最後最後是工商時間,作為一個日中雙語作家,
其實我有一些文章是既有日文版,也有自己翻譯的中文版的 XD
基本上作家能兼譯者翻譯自己的文章,在當今台灣與日本,應該也沒幾個,
若您有興趣可以參考我的網站,網站也是日中雙語,您可以對照著看,獻醜了:
https://www.likotomi.com/
有什麼問題可以發問,我盡量回答XD
※ 引述《HSINSHINW (金毛HSIN)》之銘言:
: (代朋友PO文)
: 想請問有日文寫作練習的方法或是相關的推薦書籍嗎?
: 先前讀完《刻意練習》一書,
: 其中強調針對弱點設計練習方法再尋找老師(或自己)進行意見回饋。
: 這樣反覆刻意練習達到技能成長。
: 目前有在寫作業,一週約閱讀3篇新聞並寫概要+心得,
: 希望知道更多不太需要他人協助,
: 大部分可以靠自己做的練習方式,
: 若有意見或經驗還希望能不吝賜教,
: 感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.83.38.200
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JapanStudy/M.1546700283.A.C67.html
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/05/2019 22:58:49
推
01/06 03:00,
6年前
, 1F
01/06 03:00, 1F
推
01/06 07:54,
6年前
, 2F
01/06 07:54, 2F
推
01/06 09:48,
6年前
, 3F
01/06 09:48, 3F
推
01/06 10:25,
6年前
, 4F
01/06 10:25, 4F
推
01/06 10:57,
6年前
, 5F
01/06 10:57, 5F
推
01/06 13:17,
6年前
, 6F
01/06 13:17, 6F
推
01/06 13:36,
6年前
, 7F
01/06 13:36, 7F
推
01/06 13:38,
6年前
, 8F
01/06 13:38, 8F
推
01/06 14:36,
6年前
, 9F
01/06 14:36, 9F
推
01/06 14:41,
6年前
, 10F
01/06 14:41, 10F
推
01/06 17:56,
6年前
, 11F
01/06 17:56, 11F
→
01/06 17:56,
6年前
, 12F
01/06 17:56, 12F
論文不同於小說,其實會用到的句型和詞彙相對有限,
基本上你在寫論文前肯定必須讀很多論文,所以那些句型你大概很熟了。
想要有個比較系統性的理解,可以參考一些給外國人留學生用的論文寫作教科書,
例如下面這本:
https://www.amazon.co.jp/dp/4757426348
但這些頂多能加強你語言方面的能力,但論文更重要的是你的組織和論述能力,
這個就得靠平常學術的訓練了...
推
01/06 18:39,
6年前
, 13F
01/06 18:39, 13F
推
01/06 21:16,
6年前
, 14F
01/06 21:16, 14F
推
01/06 22:06,
6年前
, 15F
01/06 22:06, 15F
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/06/2019 23:18:58
推
01/06 23:29,
6年前
, 16F
01/06 23:29, 16F
推
01/07 09:27,
6年前
, 17F
01/07 09:27, 17F
→
01/07 09:27,
6年前
, 18F
01/07 09:27, 18F
推
01/07 09:30,
6年前
, 19F
01/07 09:30, 19F
→
01/07 10:05,
6年前
, 20F
01/07 10:05, 20F
推
01/07 10:08,
6年前
, 21F
01/07 10:08, 21F
推
01/07 14:24,
6年前
, 22F
01/07 14:24, 22F
這問題很難回答,簡單說是中日夾雜,日文為底但偶爾會摻進一些中文,
然後我便要設法將中文轉換為日文表達出來。
有時比起「思考」,更先出現的是「心象」,也就是想描寫的情景,
然後我便要設法以日文來描繪出腦中的心象。
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/07/2019 14:43:23
推
01/07 16:25,
6年前
, 23F
01/07 16:25, 23F
推
01/07 18:34,
6年前
, 24F
01/07 18:34, 24F
推
01/07 20:03,
6年前
, 25F
01/07 20:03, 25F
推
01/07 20:30,
6年前
, 26F
01/07 20:30, 26F
推
01/07 20:58,
6年前
, 27F
01/07 20:58, 27F
推
01/07 20:59,
6年前
, 28F
01/07 20:59, 28F
推
01/07 21:01,
6年前
, 29F
01/07 21:01, 29F
推
01/07 21:03,
6年前
, 30F
01/07 21:03, 30F
推
01/08 00:30,
6年前
, 31F
01/08 00:30, 31F
推
01/08 00:49,
6年前
, 32F
01/08 00:49, 32F
推
01/08 01:25,
6年前
, 33F
01/08 01:25, 33F
→
01/08 01:25,
6年前
, 34F
01/08 01:25, 34F
→
01/08 01:25,
6年前
, 35F
01/08 01:25, 35F
這很難回答耶,因為母語人士的語感也是千千百百種,
同樣是日語母語人士有文法用詞錯誤百出的,也有文章寫得很好的。
而我的作品既被說過看不出是非母語人士所寫,當然也有過不同的意見。
我是覺得非母語在行文的語氣或風格上一定會有一些特徵的,
不過作家的文風文體本來就每個人都各有特徵。
推
01/08 02:10,
6年前
, 36F
01/08 02:10, 36F
→
01/08 02:10,
6年前
, 37F
01/08 02:10, 37F
→
01/08 02:10,
6年前
, 38F
01/08 02:10, 38F
→
01/08 02:10,
6年前
, 39F
01/08 02:10, 39F
→
01/08 02:10,
6年前
, 40F
01/08 02:10, 40F
加油,多翻就會嫻熟了。
其實我中翻日的速度現在還是不及日翻中的,是不是母語這點還是有差。
但寫作和翻譯是不一樣的,寫作不會受到原文的侷限,可以使用自己的表達方式。
寫作速度很難回答,畢竟文學寫作不只是語言的問題,
有沒有靈感,或者手感,或者寫什麼,也很重要,重要程度大於用中文或是日文。
我自己是覺得自己中日文寫作的速度已經差不多了,有時中文快有時日文快。
需不需要母語人士校對這問題,還是要看我寫什麼,
如果我是寫自己的網誌文章,不是要刊登的,那通常我自己看幾遍就貼上去了。
如果是要刊登在雜誌上或出書,那麼出版社會有編輯和校對,
就算有不自然的地方或文法錯誤也會在這個階段發現
(母語人士寫作也常會有不自然不通順或文法錯誤,所以出版社才需要校對)。
推
01/08 11:50,
6年前
, 41F
01/08 11:50, 41F
推
01/08 17:02,
6年前
, 42F
01/08 17:02, 42F
→
01/08 17:02,
6年前
, 43F
01/08 17:02, 43F
→
01/08 17:02,
6年前
, 44F
01/08 17:02, 44F
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/08/2019 22:13:45
對了,如果還是好奇到底我寫的東西和日語母語人士寫的到底有沒有差,
不妨閱讀我的書自行比較感受看看(趁機打書XD)。
其實日本文學裡除了我之外還有幾個非母語作家,
像寫過『時が滲む朝』的楊逸,她的作品我就滿喜歡的,日文也非常自然。
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/08/2019 22:17:26
推
01/09 02:14,
6年前
, 45F
01/09 02:14, 45F
推
01/09 12:30,
6年前
, 46F
01/09 12:30, 46F
推
01/10 13:11,
6年前
, 47F
01/10 13:11, 47F
推
01/10 19:41,
6年前
, 48F
01/10 19:41, 48F
推
01/10 20:25,
6年前
, 49F
01/10 20:25, 49F
推
01/12 19:16,
6年前
, 50F
01/12 19:16, 50F
推
01/13 15:02,
6年前
, 51F
01/13 15:02, 51F
推
01/15 00:05,
6年前
, 52F
01/15 00:05, 52F
→
01/15 00:05,
6年前
, 53F
01/15 00:05, 53F
推
01/15 07:31,
6年前
, 54F
01/15 07:31, 54F
推
01/16 00:15,
6年前
, 55F
01/16 00:15, 55F
推
01/16 02:21,
6年前
, 56F
01/16 02:21, 56F
推
01/18 10:22,
6年前
, 57F
01/18 10:22, 57F
推
01/18 16:59,
6年前
, 58F
01/18 16:59, 58F
→
01/18 16:59,
6年前
, 59F
01/18 16:59, 59F
推
01/19 16:42,
6年前
, 60F
01/19 16:42, 60F
喔喔竟然是雜誌讀者,感謝感謝~
單行本又大改過稿,是非お手に取ってみてください!
※ 編輯: LiKotomi (118.83.38.200), 01/20/2019 23:36:03
討論串 (同標題文章)
JapanStudy 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章