Re: [問題] 韓國人的英文

看板KoreaStudy (韓國留學旅遊)作者 (ice)時間17年前 (2007/10/25 12:20), 編輯推噓3(301)
留言4則, 2人參與, 最新討論串7/8 (看更多)
※ 引述《elfingirl (English's so important)》之銘言: : : 推 shu310:說真的 我覺得用英文 再韓國無法生存耶!連年輕的腔都很怪 10/20 21:47 : Korean's English ability is not too bad. : You just need to wait and get used to their unique accents. 我相信elfingirl說的韓國人英文不會太糟糕 畢竟韓國政府的確是花了一番心血在提升人民英文素質 但是語言就是"溝通"用的 如果因為口音的問題而聽不懂 那麼溝通也是無效 印度的英文水準應該算是不錯了 但是在課堂上的報告 大家最傻眼的大多也都是印度同學的部份 原因無他 就是那督督督的口音 當然他們也講的很流利 但我想大概也只有English native speaker或印度人自己聽得懂 好 切入正題 基本上這個東西可以分成兩部份來說 1.台灣人如果在只會使用英文的情況下 在韓國能否生存? 2.韓國人的英文好不好? 這是兩個有些不同的問題 就只拿第二點來說明吧 2.成立->韓國人英文好->不過口音重 會英文的台灣人聽不懂 不成立->韓國人英文糟->口音一樣重 會英文的台灣人照樣聽不懂 這牽涉到英文其實也不是台灣的母語 但若是一個以英文為母語的人去跟韓國人對話 或許就輕鬆的多 再舉個例子 假設有一個法國人跟泰國人都在學中文 法國人說:媽呀 泰國人的中文很怪啊 我都不懂 泰國人說:拜託 法國人的法國腔講中文才詭異勒.... 但如果是一個台灣人分別去跟這兩個人講中文 只要對方不要太糟糕的情況下 台灣人是可以聽懂八九成的 因為中文是我們的母語 我們可以用語言的脈絡去猜文意 我在澳洲唸書 前後遇到大概10來個韓國人 有口音重到zoo唸成"ju"的 或是f永遠發不出來的 sorry變成soli only講成"o ni"(韓文的姐姐) 但也遇過講起英文來不看臉還以為是local的韓國留學生 目前我跟兩個韓國人住在一起 我深深感受到口音有時候不是最大問題 最嚇人的在於句子排列 因為韓文是將動詞置後 所以我室友有時就說"rice, eat?" "school, go?" 這些還都是短句 有時聽他霹靂趴拉講一堆東西 我還得把句子拆開重組就有點囧 當然他是特例... 不過之前我跟我男朋友提議說"讓我自己下飛機 搭公車 轉地鐵 再坐船去你家吧" (他家在很南邊的巨濟島) 他連忙說"拜託不要 妳走丟了可能沒人救妳" 我說"韓國人會講英文呀~ 而且在釜山會講英文的人更多吧" 他說"比例沒那麼高 而且也要看區 有些人可能一聽妳講英文就尷尬微微笑漂走了....." 我說"難道機場 公車司機或地鐵站人員還有賣船票的不會使用英文嗎??" 他說"............我還是教妳幾句簡單韓文對話 還有怎麼使用售票機吧 嗯 我想我還是請我爸去金海機場載妳比較安全..." -- 我只是來唸書的... http://www.wretch.cc/album/maplesuger -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.2.145.206

10/25 19:22, , 1F
說到這個我就發現一件事情,有時候要看回應這類問題的
10/25 19:22, 1F

10/25 19:23, , 2F
人的英文能力以及他所處環境的狀況。
10/25 19:23, 2F

11/07 22:40, , 3F
英國人很多也把sorry念 soli啊,換成英國人,但那是他們的
11/07 22:40, 3F

11/07 22:41, , 4F
母語,你還好意思笑人家sorry念soli嗎? 美語可是來自英語
11/07 22:41, 4F
文章代碼(AID): #1781c8NT (KoreaStudy)
文章代碼(AID): #1781c8NT (KoreaStudy)