在大陸小說裡看到一個奇怪的字,據稱是拉丁字

看板Latina (拉丁文)作者 (財害命)時間14年前 (2010/06/06 11:35), 編輯推噓2(204)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
Salvete, 我那天讀一部很詭異的大陸小說叫做「征服天國」,我看一看就不看, 內容大致上就是Baldwin IV-V時代的穿越文,不是很推薦,但這不是重點。 作者在裡面用很多他說是拉丁文的字,但是基本上我可肯定他不懂拉丁文。 因為他叫人逃跑居然用 currere(infinitive)而不是imperative。 而逃跑應該用的是 Cedite(pl.imp.),耶,這也不是重點。 他後面用了一個字"eseperanzae" 他說意思是"如主所願"。 我可以肯定他一定有拼錯,而且我查了牛津拉英辭典也找不到類似的字。 最後google的結果最可能是 esperanza,但這是西班牙字"to hope"的意思, 而我也沒在拉丁字典裡看到。 想請教有沒有人知道這可能是哪裡跑出來的,還是原本應該是哪個片語? Vobis gratias ago -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.64.109.61

06/06 14:44, , 1F
這書我也有看....我也在想eseperanzae..
06/06 14:44, 1F

06/06 22:50, , 2F
換另一個角度想 華人有人願意將拉丁文的東西寫入作品
06/06 22:50, 2F

06/06 22:50, , 3F
也是不錯的......
06/06 22:50, 3F

06/07 02:18, , 4F
會加拉丁文當然不是壞事,不過亂加就有點ooxx了
06/07 02:18, 4F

06/17 13:40, , 5F
大陸關於古代西方的小說都亂寫,看了真的是自虐
06/17 13:40, 5F

06/17 13:41, , 6F
而且連英文都會亂寫了,更不用說是拉丁文
06/17 13:41, 6F
文章代碼(AID): #1C2nU8-V (Latina)
文章代碼(AID): #1C2nU8-V (Latina)