Re: [問題] 回答否定問句

看板Latina (拉丁文)作者 (Hololang)時間11年前 (2013/03/31 21:10), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Tiunn (guesswho)》之銘言: : 據我所知,有三種可能的情形,列給大家參考。 : 1. 華語和日語:否定問句跟肯定問句有相反的回答。 : 2. 英語和希伯來語:否定問句跟肯定問句有相同的回答。 : 3. 法語和德語是第三種情形。 : 肯定問句的yes::法語用oui德語用ja : 否定問句的yes::法語用si德語用doch : 所有問句的no:法語用non德語用nein : ----------------------------------------------- : 請問拉丁文的情形如何? Latin has no single words for yes and no. The vocative case and adverbs are used instead. The Romans used ita or ita vero (thus, indeed) for the affirmative and for the negative, they used adverbs such as minime, (in the least degree). Another common way to answer questions in Latin was to repeat the verb like in Portuguese, Castellano and Catalan (e.g. est or non est). We can also use adverbs: ita, vero, etiam (even so), sane quidem (indeed, indeed), certe (certainly), recte dicis (you say rightly) or nullo modo (by no means), minime (in the least degree), haud (not at all!), non quidem (indeed not). http://tinyurl.com/d4zek8a -- 『人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿, 成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。』 提後 2:21 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.34.51

04/01 19:43, , 1F

04/01 22:25, , 2F
04/01 22:25, 2F
文章代碼(AID): #1HM3N80P (Latina)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1HM3N80P (Latina)