Re: [問題] 有關考語言所的用書問題

看板Linguistics (語言學習)作者 (不再寫詩的詩人)時間17年前 (2007/04/25 11:12), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《rixin (生日快樂!!)》之銘言: : ※ 引述《singjack (偽善者)》之銘言: : : 如題 : : 明年想考語言所 : : 雖然是應外系 不過語言學一點也不懂 : : 最近朋友推薦買了一本俗稱的聖經本 : : An Introduction to Language : : 很認真的看了兩、三個小時 : : 連前三頁都還沒看完...沒辦法 我太廢 太多生字 : : 再加上翻譯功力很差 真的是一知半解 : : 後來才知道這本有出中譯本 不過如果念了中譯本 : : 會不會對未來考試有影響? : : 請各位有念過這本書的大哥大姐們給點意見!! : : 感激不盡!! : 給原po : 這本書難不難? : 我覺得難 難的不是生字 而是裡面的專業知識 : 我是今年的考生 非本科系 : 當初也覺得英文還可以 就無知的闖入語言學 : 所以我覺得你的感覺跟我一樣 因為對語言學不懂 : 所以那本書對你而言很難 第一章節"語言的本質"很難讓人看的下去 : 雖然我不知道本科系為什麼會沒有接觸語言學 (從你的文章看來) : 不過我建議你不要找中譯本 但去找用中文寫的語言學概論 : 了解一下語言學在幹麻 慢慢摸索很辛苦 但一定要做 : 也順便可以確定一下你是不是想走語言學這條路 : 對我而言 我走的很辛苦 但很快樂 非常有成就感 : 今年很幸運的正取清大和中正 其他間也都有獲得口試機會 : 所以鼓勵你 不要放棄 : 推薦你看 葛本儀 的 語言學概論 : 這本入門書給我很大的啟發 往後我在看語言學聖經時就不會有那麼大的障礙 : 加油!! Fromkin的書不難 淺顯易懂 又穿插許多有趣的漫畫 然而讀起來如果英文沒問題 自然就沒問題 葛本儀的書牽涉到用"漢語"當作例子 其中基本的觀念把語言當作工具 這與西方語言學界視語言為人類的本能是不同的 漢語從周朝雅言、秦漢通語、南北朝正音、唐宋韻書、元明舞台語 到清初正音書院、清末官話簡字 然後今天臺灣的國語、大陸的普通話 自古以來就是通用語言 因此以漢語的觀點會強調語言是一種工具 這有點像是兩種相左基本立場 即便如此 我個人認為 讀語言學必有漢語 維繫漢語長久以來便是我們習以為常的這套形聲文字 所以要接觸漢語語言學 還是要有些小學的基礎比較妥當 所謂小學 以現在臺灣的大學課程來講 就是文字學、聲韻學以及訓詁學 不過要留心的 漢字不是alphabet 方言也不是dialect 不同語言的詞義牽涉到該語言所蘊含的文化 而同語言下的一個詞也可能會表示不同程度的意義 甚至是完全無關的意義 因而在不同語言的接觸上 兩種詞意義是不是相同 或是對等 我個人認為要細心分辨 不完全一樣 就不能說是相同 這是我個人讀書的功夫 僅供參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.52.20

04/26 17:38, , 1F
推 漢語的書面文字對語言的影響不可不察
04/26 17:38, 1F
文章代碼(AID): #16BiS06L (Linguistics)
文章代碼(AID): #16BiS06L (Linguistics)