Re: [請益] 音段加插、刪除

看板Linguistics (語言學習)作者 (古韻)時間16年前 (2008/08/16 06:19), 編輯推噓2(208)
留言10則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
我覺得這麼解釋比較方便﹕ sign來源於法語﹐法語gn發/gn&/音(就是國際音標n左邊帶向左的勾)而非/gn/兩個音。 所以到英語仍然不會把/g/音帶出來﹐學成了/n/。 signature直接來源於拉丁語﹐而英語讀拉丁語的時候是把/g/讀出來的。 這不是英語內部語音演變的結果﹐說是加音、省音都不對。 (不過這僅是猜測﹐法語的語音我還沒有細查) ※ 引述《kirel (kirel)》之銘言: : 請問新版An introduction to language裡的一個問題 : 第279頁提到的音段加插與刪除 : 中間sign與signature…的那個部分 : 我知道從發音有g到沒g的原因 : 但不知道為什麼不能從sign到signature : 請高手幫我解決困惑~謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.102.123.211

08/16 09:21, , 1F
signature 也是來自法語(可以從-ture語尾判斷)
08/16 09:21, 1F

08/16 09:21, , 2F
而且法語 signature 的 gn 發的也是你說的那種音
08/16 09:21, 2F

08/16 15:43, , 3F
-tura拉丁語也有﹐變成-ture可以是類比
08/16 15:43, 3F

08/17 14:18, , 4F
如果是直接借自拉丁語,就不會是法語化的-ture語尾吧?
08/17 14:18, 4F

08/17 19:35, , 5F
我說了﹐是類比﹐這樣的話引入過程中會按照原本英語中
08/17 19:35, 5F

08/17 19:36, , 6F
已有的-ture模板進行改造
08/17 19:36, 6F

08/18 09:41, , 7F
signature 借自十六世紀中古法語,不是英語去類比來的
08/18 09:41, 7F

08/18 09:43, , 8F
而且英語中直接從拉丁文借來的paradigm(paradigma)的g同樣
08/18 09:43, 8F

08/18 09:44, , 9F
不發音,也同樣驅動i轉發成/ai/音,可為反證
08/18 09:44, 9F

08/18 09:44, , 10F
(補:當然對拉丁文來說,paradigma是源自希臘文的借詞)
08/18 09:44, 10F
文章代碼(AID): #18fW3NZ1 (Linguistics)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18fW3NZ1 (Linguistics)