[請益] onomatopoeia

看板Linguistics (語言學習)作者 (MacDo)時間14年前 (2010/09/03 10:05), 編輯推噓2(204)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
我和美國網友講到台灣的狗叫聲是"Wang!" 他問我"Wang"是不是onomatopoeia,我想汪 是擬聲詞吧!就說是啊! 可是過了幾天他去問一個香港朋友(在香港時學校都用英文, 大學在美國念,並已經在美國住了好幾年),那個人卻說wang不是onomatopoeia( She said wang is the word to describe a dog barking but it is not an onomatopoeia.She said the Chinese word for the sound a cat makes is an onomatopoeia. Meow is the word we use that sounds like a cat purring. Meow is an onomatopoeia but purr is not.) 然後我覺得很疑惑,為什麼喵是,汪不是,還是我們之間有什麼誤會?譬如香港的 狗不叫"汪"?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.65.102

09/03 11:45, , 1F
英文中的狗叫聲好像叫woof?
09/03 11:45, 1F

09/03 11:46, , 2F
"purring" works like "barking" (?)
09/03 11:46, 2F

09/03 18:58, , 3F
應該都是擬聲詞吧 只是大家形容叫聲的音不同
09/03 18:58, 3F

09/03 19:12, , 4F
英文bow-wow和中文的汪(wang)都是擬聲字
09/03 19:12, 4F

09/04 00:04, , 5F
所以汪也是擬聲詞,謝啦!可能香港的狗叫法不同
09/04 00:04, 5F

09/07 01:08, , 6F
而且purr是指貓心情好的呼嚕聲, 不是喵啊!
09/07 01:08, 6F
文章代碼(AID): #1CW5VoH6 (Linguistics)
文章代碼(AID): #1CW5VoH6 (Linguistics)