討論串[請益] Multilingual parent要怎麼教小孩
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓13(13推 0噓 17→)留言30則,0人參與, 最新作者blackkey (Cucurrucucu)時間16年前 (2008/06/01 07:14), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
想問一下不知道語言學家是怎麼推薦multilingual parent要如何教小孩. 我的母語有三種 (中 閩 英) 我先生是丹麥人 我會丹麥語 我們用英文交談. 不過我們有計畫換成德文 (兩人互相練習). 我們要在瑞士德語區養小孩 這裡小朋友先學瑞士德文,再學高地德文,再學英文,法文/義文. 我們
(還有27個字)

推噓2(2推 0噓 43→)留言45則,0人參與, 最新作者blackkey (Cucurrucucu)時間16年前 (2008/06/05 03:42), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我是原po 我想我漏掉了一些東西沒提. 在我之前找資料時 總是讀到教育學者在強調持續性(consistency)的重要性. 也就是在一般情況下 one parent one language. 另外 研究也發現 通常老二的語言能力會受影響 因為老大會用自己最熟悉及常用的語言. (通常是當地話 也就是
(還有201個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者yeweisnine (我會更勇敢^^)時間16年前 (2008/06/09 00:04), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
恩,我想建議一下:). 語言的難易度,其實根據所在地的不同而不同。. 也跟父母認定的難易度不太相同,畢竟原PO不是在目前這個環境成長:). 如果大環境是德文,要考慮德文環境下成長的孩子最容易學習的語言是什麼,. 以及學校可能使用的語言,跟原PO想要交給孩子的語言之間的難易度,. 再依據難易度從最難的
(還有70個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者sslm (安靜的小小狸貓)時間16年前 (2008/07/12 21:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我想你很難真的做到 一個學中文一個學台語. 重點應該不是你說什麼而是你有沒有說. 以臺灣新住民早期發展的研究經驗來類推你的狀況. 研究指出 外籍配偶的小孩 為何感覺上常常出現語言發展遲緩的狀況?. 不是因為他是外籍配偶的小孩 而是 很多夫家禁止這個媽媽對孩子說她自己的母語. 造成語言的刺激不足. 所
(還有71個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁