Re: [請益] Multilingual parent要怎麼教小孩

看板Linguistics (語言學習)作者 (安靜的小小狸貓)時間16年前 (2008/07/12 21:39), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《yeweisnine (我會更勇敢^^)》之銘言: : ※ 引述《blackkey (Cucurrucucu)》之銘言: : : 我是原po 我想我漏掉了一些東西沒提 : : 在我之前找資料時 總是讀到教育學者在強調持續性(consistency)的重要性 : : 也就是在一般情況下 one parent one language : : 另外 研究也發現 通常老二的語言能力會受影響 因為老大會用自己最熟悉及常用的語言 : : (通常是當地話 也就是在學校講的話) 和老二溝通 : : 導致老大的其中一個母語(爸媽的母語)會比老二的好 : : 我的問題是 因為我想要我的小孩學我的所有母語 但是我不想混著教 : : 尤其在大環境只有德語下 除了我之外沒有其他人會對他說中/閩/英 : : 小朋友會無法分辨什麼單字或語法是中/閩/或英 : : 現在我的想法是要是生兩個的話 一人跟他說中文 一個說台語 : : 基於小孩會關切母親如何對待自己手足的天生好奇 : : 他們應該會有動力想要嘹解/學習中文或台語 : : 反正我知道到最後一定會變成我說中文/台語小孩回我德文的怪現象 : : (似乎無法避免 聽過太多案例) : : 只要他們聽懂我在說啥我就開心了 : : 英文我想就算了 反正學校會教 (而且英文簡單容易學) 我想你很難真的做到 一個學中文一個學台語 重點應該不是你說什麼而是你有沒有說 以臺灣新住民早期發展的研究經驗來類推你的狀況 研究指出 外籍配偶的小孩 為何感覺上常常出現語言發展遲緩的狀況? 不是因為他是外籍配偶的小孩 而是 很多夫家禁止這個媽媽對孩子說她自己的母語 造成語言的刺激不足 所以我想你就放心的對孩子說 孩子對語言的敏感度 比你想像的高 也有很多例子 是孩子可以比大人轉換的好 (對爸爸說一種語言對媽媽說另一種) 另外如果你要幫助他發展你的母語 我建議你除了平日對他說話 還可以念中文的故事書給她聽 這兩件事應該是相輔相成的 至於寫則又是另一回事了 -- ETS教會我的事~~NO Pay No Gain -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.146.33.238

07/14 12:32, , 1F
推簽名檔XD
07/14 12:32, 1F
文章代碼(AID): #18UBF_C4 (Linguistics)
文章代碼(AID): #18UBF_C4 (Linguistics)