Re: [請益] Multilingual parent要怎麼教小孩
※ 引述《yeweisnine (我會更勇敢^^)》之銘言:
: ※ 引述《blackkey (Cucurrucucu)》之銘言:
: : 我是原po 我想我漏掉了一些東西沒提
: : 在我之前找資料時 總是讀到教育學者在強調持續性(consistency)的重要性
: : 也就是在一般情況下 one parent one language
: : 另外 研究也發現 通常老二的語言能力會受影響 因為老大會用自己最熟悉及常用的語言
: : (通常是當地話 也就是在學校講的話) 和老二溝通
: : 導致老大的其中一個母語(爸媽的母語)會比老二的好
: : 我的問題是 因為我想要我的小孩學我的所有母語 但是我不想混著教
: : 尤其在大環境只有德語下 除了我之外沒有其他人會對他說中/閩/英
: : 小朋友會無法分辨什麼單字或語法是中/閩/或英
: : 現在我的想法是要是生兩個的話 一人跟他說中文 一個說台語
: : 基於小孩會關切母親如何對待自己手足的天生好奇
: : 他們應該會有動力想要嘹解/學習中文或台語
: : 反正我知道到最後一定會變成我說中文/台語小孩回我德文的怪現象
: : (似乎無法避免 聽過太多案例)
: : 只要他們聽懂我在說啥我就開心了
: : 英文我想就算了 反正學校會教 (而且英文簡單容易學)
我想你很難真的做到 一個學中文一個學台語
重點應該不是你說什麼而是你有沒有說
以臺灣新住民早期發展的研究經驗來類推你的狀況
研究指出 外籍配偶的小孩 為何感覺上常常出現語言發展遲緩的狀況?
不是因為他是外籍配偶的小孩 而是 很多夫家禁止這個媽媽對孩子說她自己的母語
造成語言的刺激不足
所以我想你就放心的對孩子說 孩子對語言的敏感度
比你想像的高 也有很多例子 是孩子可以比大人轉換的好
(對爸爸說一種語言對媽媽說另一種)
另外如果你要幫助他發展你的母語 我建議你除了平日對他說話
還可以念中文的故事書給她聽 這兩件事應該是相輔相成的
至於寫則又是另一回事了
--
ETS教會我的事~~NO Pay No Gain
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.146.33.238
推
07/14 12:32, , 1F
07/14 12:32, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
Linguistics 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章