自動詞的被動式...

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間21年前 (2003/05/04 15:31), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
以下選自... 田中稔子の日本語の文法─教師の疑問に答えます─ 一書 ................................................................ ○直接被動 即一般他動詞所構成之被動句 在此不加贅述【這不是書裡的句子啦...XD】 ○間接被動 間接受到其他動作的影響之意。原句的目的語不能轉成被動句的主語,有的可由 自動詞組成。 原句:父が死んだ 雨が降った 被動句:私は父に死なれた 私は雨に降られた 「父に死なれる」「雨に降られる」「子供に泣られる」「女房に逃げられる」 「死ぬ」「降る」「泣く」「逃げる」都是自動詞。這種自動詞的形式大多是表 示困擾的,又稱為「迷惑の受身」。歐美語言均由他動詞構成被動句 ,自動詞的被動句無法成立。但日語的被動句係自己本身雖不參與,但由自然的 演變,某種事態也可以成立,因其基於此種自發的基礎,所以自動詞的被動句也 可以成立。 ............................................................................. -- 孤寂和著熟悉的旋律 舞出那似曾相識的落寞 歡笑踏著陌生的節拍 譜出那素昧平生的邂逅 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.240.147
文章代碼(AID): #-jC6tQI (NIHONGO)
文章代碼(AID): #-jC6tQI (NIHONGO)