Re: "我們有免於恐懼的自由"該怎麼說?
※ 引述《IKUGIN36 (人.間.蒸.發)》之銘言:
: 我翻
: 恐れに免れる自由を持っている
: 可是覺得怪怪的
: ...還是原文(美國憲法??)應該是"免於恐懼的權利"
: 印象中好像是"the free from fear"
: 我用翻譯網站翻居然是"自由形式恐れ"@@
這是我在日本google查到的
わたしたちは確認します。世界の人々には恐怖や
貧しさから免れて
平和に生きる權利があることを。
We recognize that all peoples of the world have the right
to live in the peace, free from fear and want.
--
如果是一個勉強劃下的句點 我黯然接受
如果是一個引人遐想的問號 我欣然期待
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.240.147
推
推203.203.157.135 05/07, , 1F
推203.203.157.135 05/07, 1F
NIHONGO 近期熱門文章
2
15
PTT職涯區 即時熱門文章