Re: 請問有人可以幫我翻譯嗎??

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間21年前 (2003/05/12 20:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《polokirby (路人~)》之銘言: : 大家晚安 : 謝謝各位來參加這次的宴會 : 大家盡情的享用美食 : 祝大家有個愉快的夜晚 : 請問上面這幾句話要如何翻譯呢?? : 謝謝!! みなさん こんばんは 今回(こんかい)の宴會(えんかい)にお越(こ)しになり まことに ありがとうございました 思(おも)う存分(ぞんぶん)に 盡情地 食(た)べ放題(ほうだい)に 盡情地吃 1.2.隨便選一個應該都可以吧? 美食(びしょく)を召(め)し上(あ)がってください 樂(たの)しい夜(よる)がありますよう お祈(いの)りいたします... 我寫得比較禮貌... 有錯請補正...^^ -- 悲莫悲兮生別離 樂莫樂兮新相知 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.240.147
文章代碼(AID): #-lvN3-J (NIHONGO)
文章代碼(AID): #-lvN3-J (NIHONGO)