Re: [請益] ほんやくの行き詰まり

看板NIHONGO (日語板)作者 (無聊到看東森幼幼)時間21年前 (2004/08/25 23:00), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
※ 引述《akd0023 (ART)》之銘言: : ※ 引述《fsvsebfbi (無聊到看東森幼幼)》之銘言: : : 小結: : : ------------------------------------------------------ : : 更讓我在意的是小妹妹的手錶。在到達目的地之前, : : 我不時偷看她的錶,看得眼睛都快脫窗了。 : 突然想到因為被省略的主語 : 也可能會是這樣: : (私は)おじょうちゃんの腕時計の意味がまたわからない。 : 目的地につくまでの間、(彼女が)それをちらちらのぞいている姿は、 : 目つぶしをしてもお釣りがくる。』 : 所以看看前後文也許他的意思是 : 我雖不知道那位小姑娘的手錶有什麼意義 : 但是她在到達目的地之前,一直不時的盯著那指手錶的樣子 : 可說是望眼欲穿 : 恩~可不可以麻煩原po對一下前後文,分享一下這段想要表達的意思呢@__@? 上引述三句為一完整獨立句。與前後文沒有關連。我把我的譯文波出來好了。 ----------------------------------------------------------------- 不論是坐新幹線或是飛機,總會出現這笨蛋家族: 戴著個眼鏡,看來高不成,低不就的男性。 與美貌二字無緣,長得智缺樣的婦人。 長大之後一定沒男人緣的小學低年級少女。 以及連話都不會說,不滿一歲的小男孩。由以上四人所組成的百害無一利集團。 首先,讓我感到不解的是,為什麼這些人會出現在貴賓席或頭等艙。 不論小男孩或小女孩,這椅子對他們而言也太大了吧。 看到他們睡在椅子上的樣子,讓我萌生了殺人的念頭。 おじょうちゃんの腕時計の意味がまたわからない。 目的地につくまでの間、それをちらちらのぞいている姿は、 目つぶしをしてもお釣りがくる。 吃東西也可以掀起一陣騷動。因為他們總是有吃不完的餅乾、果汁、冰琪琳。 不禁令人懷疑,日本這國家到底哪裡出錯了。 ------------------------------------------------------------------------ 所以還是不知道倒底是誰在看那手錶。。。 小女孩看自己的錶,為什麼要偷看… 是作者一直在偷看那手錶的話,卻又不多加描述。 松本的境界我果然還是無法理解。 -- ▁▂▁  ▆▅▆  一隻藍 咖啡 ▄▎ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.187.32.165

140.112.190.128 08/26, , 1F
不好意思有原文嗎?! 我想讀日文前後的語感
140.112.190.128 08/26, 1F
文章代碼(AID): #11BAbyl6 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #11BAbyl6 (NIHONGO)