Re: [文法] 一堆問題 @ @"

看板NIHONGO (日語板)作者 (多情種子)時間19年前 (2005/11/19 22:30), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《curiousbaby (好奇寶寶)》之銘言: 念文法念到一堆問題,念到頭昏可能出現很蠢的問題,請多包涵 m(_ _)m 1. 現在人類がもっとも考えなければならないことは限りある資源について であろう。後の世代のために、一人一人が自分自身の問題として、とら  えることが求められている。 整句話的意思可以理解,想問最後這句怎麼翻?還有とらえる這裡的意思 ,有查字典可是還是不懂 @ @" 每個人都可以把環境問題當作自己的問題來"理解" 或是"處理" 2. 彼としては、議員を辞職する以外方法はなかったのでしょう。   可以用の嗎?不可以的話是為什麼?習慣用法? 不行ㄝ 因為這邊的ni 是指範圍 存在動詞裡面都需要範圍 在"辭職這件事以外"的範圍裏面 沒有方法了 3. ~とともに有時是不是可以等於~と一緒に?   例如:仲間とともに研究に励んでいる。 可以ㄚ 但是這句型也可以表示 隨著前面事件的進展 其他的事件也一起變化 這比較偏文語 地球温暖化が進むとともに、自然の災害も頻繁に起こっている윊   4. 「経済的負担」不用加な嗎?「経済の負担」可以嗎? 應該是可以 ~~的 本身在日文裡面可以直接加名詞 5. ~において是不是常常可以等於で?語感什麼的有什麼不一樣嗎? 例:a. 2002年この体育館において、世界柔道選手権大会が開催された。     b. 三島家の結婚式はプリンスホテルにおいて行われます 幾乎是通用的 6. 私の勤務している会社においては制服の着用が義務づけられています。 想問意思還有用法 (是接尾嗎? 在字典有查到好像是強調的意思?) 這算是慣用法喔 "加上" 義務 或是說義務化 穿制服被義務化..... つける本身有加上的意思 這邊放尾巴就算是句型的變化了 可套用的動詞很少 7. わが社は功績に応じた報酬を与える。   わが社は功績に応じて、報酬を与える。有什麼不一樣? @ @" 不一樣是修飾的問題 功績に応じた在第一句是當作形容報酬的字串 第二句算是存脆連接句子吧 8. シンポジウム 的意思 ^ ^||| 研討會的意思 symposium? 麻煩大家了 m(_ _)m どうもありがとうございます。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.66.186.14 -- 如果你繼續追逐我的幻影 你將被真正的我追上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.179.182

11/19 23:33, , 1F
謝謝:D 7.我沒有說清楚,我想問的是意思有不一樣嗎@@"
11/19 23:33, 1F

11/19 23:56, , 2F
不一樣..關於報酬的敘述不一樣
11/19 23:56, 2F

11/19 23:57, , 3F
應該第一句是 給予社員"依據功績而換算的報酬"
11/19 23:57, 3F

11/19 23:57, , 4F
第二句是 依據功績 給予報酬.....
11/19 23:57, 4F

11/19 23:58, , 5F
你要說一樣也可以啦^^|||大致上是一樣
11/19 23:58, 5F
文章代碼(AID): #13VpR-5Y (NIHONGO)
文章代碼(AID): #13VpR-5Y (NIHONGO)