Re: [翻譯] 可以請人幫我翻譯"陶則 愛很簡單"嗎?

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間19年前 (2006/03/13 00:30), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
為了要有感覺一點 所以語句邏輯順序和用字有點改變~ ※ 引述《jamubibu (是你)》之銘言: : 是這樣的.我交了一位日本男友.但我們溝通只能用英文 : 他很喜歡這首歌 想知道意思.可以請好心的板友幫我翻譯嗎 : 真的很謝謝 我願意把我僅存的p幣送給你 (如果不合版規 我會刪除 謝謝) : 忘了是怎麼開始 也許就是對你一種感覺 どのように始まったかはもう忘れてしまったの    たぶん あなたへの ある感触から : 突然間發現自己 已深深愛上你 真的很簡單    気がついた時は    もう深くあなたを愛している    ごく簡単に : 愛的地暗天黑都已無所謂 是是非非無法抉擇    すべてを見失うほど、後先構わず愛している    善悪の区別はもうつかなくなった : 沒有後悔 為愛日夜去跟隨 那個瘋狂的人是我 喔~    後悔なんかない    この愛を実らせるため 日夜を通してついていく    あの狂っている人は このオレだ : I LOVE YOU 無法不愛著你 BABY 說你也愛我    I love you もうあなたを愛せずにはいられない    Baby オレに夢中と答えて... : I LOVE YOU 永遠不願意 BABY 失去你    I love you  いつまでも BABY 君を失いたくない : 不可能更快樂 只要能在一起 做什麼都可以    これほど楽しいことはない    あなたとさえいれば どうなってもいい(何をしてもいい) : 雖然世界變個不停 用最真誠的心 讓愛變得簡單    世界は移り行く    偽りのない心で 愛を真っ直ぐに : I LOVE YOU 我一直在這裡 BABY 一直在愛你    I love you  オレずっとここに    Baby  ずっと君を愛している : I LOVE YOU (yes I do) 永遠都不放棄 這愛你的權利    I LOVE YOU (yes I do)  とわに手放さない    あなたを愛するこの権利を : 如果你還有一些困惑 oh no 請貼著我的心傾聽    まだ迷っているなら    oh no どうかオレの心に 耳を傾け : 聽我說著愛你 (yes I do) 我愛你    愛してると呟いて (yes I do) 愛してる... == ご検討を...^^ -- 悲莫悲兮生別離 樂莫樂兮新相知 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.32 ※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.248.32 (03/13 01:38)

03/13 02:13, , 1F
太~~~~~~~~~~~~~~感激你了
03/13 02:13, 1F

03/13 05:28, , 2F
Perfect!!
03/13 05:28, 2F

03/14 18:21, , 3F
是女生的話 麻煩オレ請改成ぼく啊~~~ >_<
03/14 18:21, 3F

03/20 12:34, , 4F
強者!
03/20 12:34, 4F
文章代碼(AID): #1454okIT (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1454okIT (NIHONGO)